zxc ® 28-Ноя-2014 16:01

Терминологический справочник капитана по ведению дел и документации на английском языке / Master s terminological guide for conducting affairs and documentation


Год выпуска: 2006
Язык: русский
Автор: Бобин В. И.
Жанр: Справочник
Издательство: МОСКВА «ТРАНСЛИТ»
Формат: PDF
Качество: OCR с ошибками
Количество страниц: 500
Описание: Справочник содержит все необходимые, для капитанов и судоводителей загранплавания или работающих под иностранными флагами, современные материалы для подборки нужных стандартных фраз и выражений при составлении деловых писем, судовых документов, морских протестов, претензий, оговорок грузовых, коммерческих, финансовых, аварийных и др. документов, факсов, телексов, ремонтных ведомостей и т. п.
Приведены глоссарии стандартов радиотелефонного обмена при расхождении судов и связи с береговыми организациями, также даются глоссарии РЛС, ГМССБ, ИНМАРСАТ и др.
В главах «Управление Безопасностью», «Аварийные Ситуации», «Наставления Компании», «Должностные Инструкции», «Контроль судов государством порта», «Охрана Судна», приводится множество проверочных листов: «Проверочные листы мостика», «Проверочные листы по техобслуживанию аварийно-спасательного оборудования», а также проверочные листы «по аварийным ситуациям», «по охране судна», «по бункеровке», «по фумигации» и др., которые обязательно должны вестись и которые позволяют поддерживать судно и все его системы, и оборудование на современном уровне, в соответствии со всеми международными конвенциями и правилами.
Справочник рассчитан на капитанов, судоводителей, старших механиков судов загранплавания и судов под иностранными флагами, курсантов морских учебных заведений, а также на береговых работников связанных с эксплуатацией флота загранплавания пли с управлением судов работающих под иностранными флагами или занятых морскими экспортно-импортными грузоперевозками.
Автор капитан дальнего плавания В.И. Бобин

Оглавление

ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА - BUSINESS CORRESPONDENCE
МОРСКАЯ ПРАКТИКА - MARITIME PRACTICE
РАССЛЕДОВАНИЕ АВАРИЙ - INVESTIGATION OF CASUALTIES
НАВИГАЦИОННАЯ ПРАКТИКА - NAVIGATION PRACTICE
РАДИОНАВИГАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ - RADIONAVIGATIONAL SYSTEM
РАДИОТЕЛЕФОННАЯ СВЯЗЬ - RADIOTELEPHONE COMMUNICATION
ГИДРОМЕТЕОРОЛОГИЯ - HYDROMETEOROLOGY
КОММЕРЧЕСКАЯ ПРАКТИКА - COMMERCIAL PRACTICE
УПРАВЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТЬЮ - SAFETY MANAGEMENT
КОНТРОЛЬ СУДОВ ГОСУДАРСТВОМ ПОРТА - PORT STATE CONTROL
ДОЛЖНОСТНЫЕ ИНСТРУКЦИИ - JOB DESCRIPTIONS
ОХРАНА СУДНА - SHIP SECURITY УСТРОЙСТВО СУДНА - STRUCTURE OF VESSEL
СУДОРЕМОНТ - SHIPREPAIRS

Содержание / Contents

ОГЛАВЛЕНИЕ TABLE OF CONTENT
1. Стандарты и термины в деловой переписке Standards and terms in business correspondence
1.1 Деловое письмо - Business letter..................................................................................................................... 14
1.2 Схема делового письма - Scheme of business letter ........................................................................................ 14
1.3 Части письма - Parts of the letter....................................................................................................................... 15
1.4 Оформление конверта - Preparation for envelop ............................................................................................ 17
1.5 Почтовые термины - Post terms......................................................................................................................... 17
1.6 Вводные фразы - Parenthetic phrases................................................................................................................ 17
1.7 Подтверждение получения писем/факсов - Confirmation the receipt of letters/faxes ................................. 18
1.8 Ссылка на предыдущую переписку - Reference to previous correspondence.................................................. 18
1.9 Заключительная фраза - Concluding phrase ................................................................................................... 18
1.10 Поздравления, пожелания - Congratulations, wishes ................................................................................... 19
1.11 Благодарность - Gratitude/thanks .................................................................................................................. 19
1.12 Извинение, сожаление - Apology, regret......................................................................................................... 19
1.13 Запрос, просьба - Inquiry, request .................................................................................................................. 20
1.14 Сообщение - Report.......................................................................................................................................... 20
1.15 Предложение - Offer, Preposition.................................................................................................................... 20
1.16 Отказ, отклонение претензий - Refusal, rejection ........................................................................................ 20
1.17 Отрицание, неодобрение, несогласие - Denial, disapproval, disagreement................................................... 20
1.18 Повреждение - Damage .................................................................................................................................. 20
1.19 Убытки - Losses ................................................................................................................................................. 21
1.20 Претензия, требование, иск - Claim .............................................................................................................. 21
1.21 Возложение ответственности - Holding responsibility ................................................................................. 21
1.22 Отправка приложений - Forwarding enclosures ......................................................................................... 22
2. Справочник деловой переписки Guide for business correspondence
2.1 Выражения с групповым предлогом - Expressions with group preposition .................................................. 23
2.2 Вопросительные слова и фразы - Interrogative words and phrases .............................................................. 23
2.3 Биографические вопросы - Biographical questions........................................................................................ 24
2.4 Члены семьи и родственники - Members of family, next of kin and relatives ................................................ 24
2.5 Даты и время - Date ant Time ......................................................................................................................... 25
2.6 Написание и чтение денежных сумм - Writing and reading monetary sums................................................ 28
2.7 Иностранные валюты - Foreign Currency ..................................................................................................... 28
2.8 Математические термины и символы - Mathematical terms and symbols................................................... 31
2.9 Компьютерные термины - Computer’s terms ................................................................................................... 33
2.10 Наём экипажа - Recruiting crew/Manning ..................................................................................................... 34
2.11 Контракт о найме моряка - Seaman’s employment contract ....................................................................... 35
2.12 Статьи соглашения(между капитаном и моряком) - Articles of Agreement................................................ 37
2.13 Зарплата экипажа - Crew wages.................................................................................................................... 39
2.14 Должности членов экипажа - Rank or rating of crew members .................................................................. 40
2.15 Портовые власти - Port Authority................................................................................................................ 41
2.16 Классификационные общества - Classification Societies ........................................................................... 41
2.17 Судовые документы - Ship’s Certificates ....................................................................................................... 42
2.18 Прибытие, заход, отход судна - Ship’s arrival, call, departure ...................................................................... 43
3. Морская практика - Maritime Practice
3.1 Судно: - Vessel: ................................................................................................................................................... 44
3.2 Типы судов - Types of ships ............................................................................................................................. 45
3.3 Данные о судне - Ship’s data ............................................................................................................................. 46
3.4 Маневренные элементы судна - Ship’s manoeuvering characteristics........................................................... 47
3.5 Грузовая марка - Load line ................................................................................................................................ 47
3.6 Остойчивость судна - Stability of the ship....................................................................................................... 48
3.7 Бункеровочная операция - Bunkering operation ............................................................................................ 49
3.8 Предотвращение загрязнения моря - Prevention pollution of the sea .............................*........................... 50
3.9 Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью -
- Shipboard oil pollution emergency plan (SOPEP) .......................................................................................... 51
3.9.1 Форма первоначального уведомления - Initial Notification Form ............................................................ 53
3.9.2 Сообщение о разливе нефти в порту - Report for oil spill in port ................................................................. 54
3.9.3 Эксплуатационные разливы - Operational oil spills.................................................................................... 55
3.9.4 Разливы в результате аварии - Spills resulting from casualties.................................................................... 55
3.9.5 Табель рекомендованных средств для недопущения утечки разливов нефти за борт -
-List of recommended equipment to prevent spill of oil from escaping overboard .......................................... 56
3.10 Авария, столкновение - Accident, collision ................................................................................................... 57
3.11 Спасательная операция - Salvage operation................................................................................................. 58
3.12 Посадка на мель - Grounding ......................................................................................................................... 59
3.13 Пожар - Fire ..................................................................................................................................................... 60
3.14 Расписание по тревогам, пожарная тревога - Muster list, fire station......................................................... 61
3.15 Учение по борьбе с пожаром - Fire drill ....................................................................................................... 62
3.16 Отчёт о пожарной тревоге - Fire drill report .................................................................................... 62
3.17 Поступление забортной воды (Водотечность) - Flooding ........................................................................... 64
3.18 Учение по оставлению судна - Abandoning vessel drill................................................................................. 64
3.19 Инструкция по спуску шлюпки - Lifeboat launching instruction .................. 65
3.20 Расписание но тревогам, оставление судна - Muster list, Abandoning vessel boat station.......................... 66
3.21 Отчёт о шлюпочной тревоге - Boat-drill report .............................................................................................. 66
3.22 Сообщения о бедствии - Distress messages ................................................................................................... 67
.1 Пожар, взрыв - Fire, explosion...................................................................................................................... 67
.2 Поступление воды - Flooding....................................................................................................................... 67
.3 Гибель судна - Sinking ................................................................................................................................. 68
.4 Оставление судна - Abandoning vessel......................................................................................................... 68
.5 Крен, опасность опрокидывания - List, danger of capsizing...................................................................... 68
.6 Столкновение - Collision ....................................................................................................................... 68
.7 Вооруженное нападение/гшратство - Armed attack/piracy...................................................................... 68
.8 Отмена сигнала бедствия по УКВ/ ПВ - Cancel of distress alert by VHF/MF...................................... 68
.9 Отмена сигнала бедствия в ИНМАРСАТ-С - Cancel of distress alert by INMARSAT-C.................... 68
3.23 Сигналы бедствия - Distress signals .............................................................................................................. 69
3.24 Руководство по поиску и спасанию - Search and Rescue Manual................................................................ 69
.1 Поисково-спасательные термины - Search and Rescue Terms ................................................................ 69
.2 Поисково-снасательные сокращения - Search and Rescue Abbreviations .............................................. 70
.3 Стандартная форма сообщения о состоянии поиска и спасания -
Standard form for search and rescue situation report..................................................................................... 70
3.25 Аварийно-спасательные средства - Emergency and life-saving appliances ................................................... 71
.1 Спасательная шлюпка - Lifeboat ................................................................................................................ 71
.2 Шлюпочное снабжение - Lifeboat equipment............................................................................................ 71
.3 Надувной спасательный плот - Inflatable Life Raft................................................................................... 72
.4 Индивидуальные спасательные средства - Personal Life-saving appliances ............................................ 73
.5 Пиротехнические средства - Pyrotechnics ................................................................................................. 74
.6 Судовые огни - Ship’s lights ......................................................................................................................... 74
.7 Звукосигнальные устройства - Sound-signals arrangements...................................................................... 75
.8 Сигнальные фигуры - Signal shapes............................................................................................................ 75
.9 Противопожарное оборудование - Fire-fighting appliances ...................................................................... 75
.10 Аварийное имущество - Emergency equipment ...................................................................................... 76
4. Руководство по расследованию морских аварий
- Guidelines for tne investigation of marine casualties and incidents
4.1 Определения - Definitions ................................................................................................................................ 78
4.2 Информация, требуемая во всех случаях - Information required in all cases................................................. 79
.1 Сведения о судне-Particulars of the ship....................................................................................................... 79
.2 Документы, которые следует представлять - Documents to be produced ................................................. 80
.3 Сведения о рейсе - Particulars of voyage ....................................................................................................... 80
.4 Сведения о персонале причастному к инциденту - Particulars of personnel involved in incident............ 80
.5 Сведения о состоянии моря, погоды и прилива - Particulars of sea state, weather and tide ................... 81
.6 Сведения об инциденте - Particulars of the incident................................................................................... 81
.7 Оказание помощи после инцидента - Assistance after the incident........................................................... 81
.8 Засвидетельствование подлинности документов - Authentication of documents................................... 82
4.3 Дополнительная информация, требуемая в конкретных случаях - Additional information
Required in specific cases...................................................................................................................................... 82
.1 Пожар/ Взрыв - Fire/Explosion ................................................................................................................... 82
.2 Столкновение - Collision................................................................................................................................ 82
.3 Посадка на мель - Grounding........................................................................................................................ 83
.4 Поступление забортной воды - Foundering ................................................................................................. 84
.5 Загрязнение в результате инцидента - Pollution resulting from an incident.............................................. 84
5. Навигационная практика - Navigation Practice
5.1 Навигационные термины - Navigation terms ................................................................................................. 85
5.2 Маневрирование п расхождение судов - Ship’s maneuvering and passing each other ................................. 88
5.3 Команды на руль - Wheel orders ....................................................................................................................... 90
5.4 Команды в машину - Engine orders.................................................................................................................. 91
5.5 Команды на подруливающее устройство - Bow/stem thruster orders........................................................... 91
5.6 Команды при швартовных операциях - Mooring orders................................................................................. 91
5.7 Швартовные термины - Mooring terms............................................................................................................ 92
5.8 Команды при постановке на якорь - Anchorage orders................................................................................... 93
5.9 Якорные термины - Anchorage terms ................................................................................................................ 93
5.10 Команды при буксировке - Towing orders....................................................................................................... 94
5.11 Буксировочные термины - Towing terms......................................................................................................... 95
5.12 Навигационные карты и пособия - Navigation charts and publications ..................................................... 95
5.13 Надписи на картах - Inscriptions on the charts .............................................................................................. 96
5.14 Морская система ограждений - Sea buoyage System .................................................................................... 99
5.15 Характеристики маячных огней - Lighthouse Lights Characteristics........................................................... 100
5.16 Извещения мореплавателям - Notices to Mariners........................................................................................ 100
5.17 Портовые правила (выдержки) - Port Rules (excerpts)............................................................................... 102
5.18 Обязанности вахтенного помощника - Duties of the OOW ........................................................................ 103
5.19 Инструкция по ведению судового журнала - Instructions for entries in ship’s Log Book ........................ 104
5.20 Типовые записи в судовом журнале - Standard records in ship’s Log Book................................................ 105
.1 Записи в море - Entries at sea ....................................................................................................................... 105
.2 Записи о прибытии на якорную стоянку - Entries during arrival at anchorage ........................................ 107
.3 Съёмка с якорной стоянки и заход в порт - Departure from anchorage and arrival at port........................ 107
.4 Стоянка в порту - Stay at port ...................................................................................................................... 108
.5 Бункеровка - Bunkering ............................................................................................................................... 109
5.21 Мореходная астронохмия - Nautical Astronomy ............................................................................................ 110
5.22 Словарь Созвездий - Glossary of Constellations ..................................................................^..................... Ill
5.23 Международный свод сигналов - International Code of Signals .............................................................. 113
6. Радионавигационные системы - Radio Navigational Systems
6.1 Радиолокационный глоссарий - Radar Glossary .......................................................................................... 115
6.2 Информация на экране РЛС - Information on radar screen ......................................................................... 117
6.3 Информация на экране CHC - Information on GPS screen............................................................................. 119
6.4 Глоссарий ИНМАРСАТ - INMARSAT Glossary .......................................................................................... 121
6.5 Глоссарий ГМССБ - GMDSS Glossary........................................................................................................... 124
6.6 Сокращения ГМССБ - GMDSS Abbreviations .............................................................................................. 124
7. Радиотелефонная связь на море - Radio communications at sea
7.1 Фонетический алфавит и цифровой код - Phonetic alphabet and digital code............................................ 127
7.2 Словарь Радиотелефонного обмена - Radio telephone communication glossary.......................................... 127
7.3 Стандарты радиотелефонной связи - Standards of radiotelephone communication...................................... 129
7.4 Фразы о расхождении с другим судном - Phrases between vessels how to pass each other.......................... 130
7.5 Фразы для связи с лоцманской станцией - Phrases for communication with pilot station ........................... 130
7.6 Лоцманская проводка - Pilotage....................................................................................................................... 131
7.7 Получение и предоставление данных о движении судна - Aquiring and providing traffic data.................. 131
7.8 Фразы связи с Портовым Контролем/Службой Движения/Постом Регулирования Движения
Phrases for communication with Port Control/Traffic Service/Vessel Traffic Service..................................... 132
7.9 Запрос немедленной помощи - Requesting Immediate Assistance.................................................................. 133
7.10 Фразы спасательной операции - Phrases of Rescue Operation...................................................................... 134
7.11 Фразы после столкновения - Phrases after collision...................................................................................... 134
7.12 Предостережения - Warning ........................................................................................................................... 135
4 7.13 Ледокольная проводка - Ice-breaker assistance for convoy ........................................................................ 136
7.14 Вертолётцая операция - Helicopter Operation............................................................................................. 137
7.15 Международный телефонный разговор - International telephone call
7.16 Телефонный разговор - Telephone Conversation ...............................
8. Морская Метеорология - Marine Meteorology
8.1 Погода - Weather............................................................................................................................................... 140
8.2 Ветер - Wind ...................................................................................................................................................... 141
8.3 Состояние моря - State of the sea..................................................................................................................... 141
8.4 Мертвая зыбь - Swell ........................................................................................................................................ 142
8.5 Волна относительно судна - Wave with regard to vessel ................................................................................. 142
8.6 Форма льда (в баллах) - Type of ice.................................................................................................................. 142
8.7 Стадия развития льда - Stage of ice development............................................................................................ 143
8.8 Ледовые термины - Ice terms............................................................................................................................. 143
8.9 Прилив, отлив - Flow, Ebb ............................................................................................................................... 146
8.10 Характеристика грунта - Characteristic of bottom........................................................................................ 147
8.11 Метеорологические символы и их значение - Meteorological symbols and their meaning.......................... 148
8.12 Факсимильные карты погоды - Facsimile charts of weather ....................................................................... 150
9. Коммерческая Практика - Commercial Practice
9.1 Оговорки капитана в грузовых документах - Master’s reservations in cargo documents ............................ 152
9.2 Оговорки при повреждении груза или упаковки - Reservations when cargo or cover is damaged............... 152
9.3 Морские коммерческо-правовые термины - Merchant Marine Commercial terms....................................... 155
9.4 Финансовые термины - Financial terms.......................................................................................................... 160
9.5 Контейнерные термины - Container terms....................................................................................................... 163
9.6 Чартерные термины - Charterparty terms ....................................................................................................... 164
9.7 Таймшит или акт стояночного времени - Timesheet .................................................................................... 165
9.8 Дисбурсментский счёт - Disbursement Account .............................................................................................. 166
9.9 Словарь упаковки и тары - Cover and Packing glossary............................................................................... 169
9.10 Маркировочные надписи на упаковке - Marking inscriptions on cargo packing ....................................... 170
9.11 Предупредительные надписи - Preventive inscriptions................................................................................. 171
9.12 Словарь укладки и крепления грузов - Glossary of stowage and securing cargo ........................................ 172
9.13 Классификация опасных грузов - Classification of dangerous cargo............................................................. 173
9.14 Акт сюрвейера по укладке и креплению груза - Surveyor’s report for stowage and securing cargo ......... 173
9.15 Декларация об укладке и креплении груза - Declaration for stowage and securing cargo.......................... 174
9.16 Справка агента о тальманстве - Information of agent about tally.................................................................. 175
9.17 Грузы морского флота - Merchant marine cargoes........................................................................................ 175
9.18 Виды нефтепродуктов - Oil Products ............................................................................................................ 179
9.19 Химические элементы - Chemical Elements................................................................................................. 180
10. Управление Безопасностью - Safety Management
10.1 Глоссарий СУБ - SMS Glossary..................................................................................................................... 183
10.2 Проверочный лист СУБ судоходной компании - SMS checklist for Company.......................................... 185
10.3 Проверочный лист СУБ судна - SMS checklist for ship ............................................................................... 188
10.4 Проверочный лист ознакомления с судном и системой управления безопасностью -
- Ship and Safety Management System (SMS) familiarization hecklist........................................................... 191
10.5 Проверочный лист ознакомления с судном новоприбывших членов машинной команды -
- Shipboard familiarization checklist for engine staff new to vessel.................................................................. 193
10.6 Проверочный лист ознакомления экипажа с обязанностями по общесудовой тревоге и оставлению
судна - Crew familiarization with emergency party and abandoning vessel duties checklist.......................... 194
10.7 Проверочные листы мостика: - Bridge checklists:
10.7.1 Проверочный лист мостика № 1 " Подготовка к выходу в море" -
- Bridge checklist № 1 " Preparation for sea" ................................................................................................. 195
10.7.2 Проверочный лист мостика № 2 "Подготовка к приходу в порт" -
-Bridge checklist № 2 "Preparation for arrival at port" ................................................................................. 197
10.7.3 Проверочный лист мостика № 3 "Плавание в прибрежных водах/ в системе разделения движения"-
- Bridge checklist № 3 "Navigation in costal water/ in traffic separation scheme" ..................................... 199
10.7.4 Проверочный лист мостика № 4 "Плавание при ограниченной видимости" -
-Bridge checklist № 4 "Navigation in restricted visibility" ......................................................................... 201
10.7.5 Проверочный лист мостика № 5 "Плавание при штормовой погоде" -
-Bridge checklist № 5 "Navigation in heavy weather" ................................................................................ 202
10.7.6 Проверочный лист мостика № 6 "Плавание во льду" - Bridge checklist №6 "Navigation in ice" ......... 203
10.7.7 Проверочный лист мостика № 7 "Смена вахты в море" -
-Bridge checklist № 7 "Changing over the watch at sea" ............................................................................. 204
10.7.8 Проверочный лист мостика № 8 "Постановка на якорь и якорная вахта" -
-Bridge checklist № 8 "Anchoring and anchor watch" ................................................................................. 205
10.7.9 Проверочный лист мостика № 9 "План перехода" - Bridge checklist №9 "Passage Plan"...................... 207
10.8 Проверочные листы по техобслуживанию для судовладельца и капитана Maintenance Checklist for Owner and Master
10.8.1 Проверочный лист записей в судовом журнале - Log book entries checklist .......................................... 208
10.8.2 Проверочный лист спасательных средств - Life-saving appliances checklist .......................................... 210
10.8.3 Проверочный лист судовой противопожарной защиты - Ship fire protection checklist .......................... 215
10.8.4 Проверочный лист корпуса и палубного оборудования -Hull and deck fittings checklist ...................... 217
10.8.5 Проверочный лист оборудования по недопущению загрязнения моря -
MARPOL equipment checklist .................................................................................................................... 218
10.8.6 Разрешение для работы на высоте/за бортом - Permit for work aloft/over side ....................................... 219
10.8.7 Разрешение на огневые работы -Permit for hot works ............................................................................... 220
10.8.8 Разрешение на вход в закрытое помещение - Enclosed-space entry permit .............................................. 221
10.8.9 Проверочный лист бункеровочной операции - Bunkering operation checklist ......................................... 223
10.8.10 Проверочный лист для фумигации зерна фосфином в пути -
Checklist for in-transit fumigation grain with phosphine ......................................................................... 225
10.9 Аварийные ситуации - Emergency situations
10.9.1 Проверочный лист аварийной ситуации № 1 "Отказ главного двигателя или рулевого устройства"-
-Emergency situation checklist № 1 "Main engine or steering failure" ......................................................... 227
10.9.2 Проверочный лист аварийной ситуации № 2 "Столкновение" -
-Emergency situation checklist № 2 "Collision" ............................................................................................ 228
10.9.3 Проверочный лист аварийной ситуации № 3 "Посадка на мель" -
-Emergency situation checklist № 3 "Stranding or Graunding" .................................................................. 230
10.9.4 Проверочный лист аварийной ситуации № 4 "Человек за бортом" -
-Emergency situation checklist № 4 " Man overboard" ............................................................................... 232
10.9.5 Проверочный лист аварийной ситуации № 5 "Пожар на борту" -
-Emergency situation checklist № 5 "Fire on board" ................................................................................... 234
10.9.6 Проверочный лист аварийной ситуации № 6 Водотечность корпуса" -
-Emergency situation checklist № 6 "Flooding" ............................................................................................ 236
10.9.7 Проверочный лист аварийной ситуации № 7 "Поиск и спасание" -
-Emergency situation checklist № 7 " Search and Rescue"........................................................................... 238
10.9.8 Проверочный лист аварийной ситуации № 8 "Оставление судна" -
-Emergency situation checklist № 8 "Abandoning ship" ............................................................................. 239
10.9.9 Проверочный лист аварийной ситуации № 9 "Спасание своего судна" -
-Emergency situation checklist № 9 "Salvage of own ship" ........................................................................... 240
10.9.10 Проверочный лист аварийной ситуации № 10 "Загрязнение нефтью" -
-Emergency situation checklist № 10 "Oil pollution" ............................................................................... 242
10.9.11 Проверочный лист аварийной ситуации №11 "Смещение груза" -
-Emergency situation checklist № 11 "Cargo shifting" ............................................................................... 244
10.9.12 Проверочный лист аварийной ситуации№12 "Нападение пиратов" -
-Emergency situation checklist № 12 "Piracy attacks" ............................................................................... 246
10.9.13 Образец формы первоначального сообщения - Sample format for initial notification/ report ............. 248
10.10 Наставления Компании - Company Standing Orders
10.10.1 Сдача, приём вахты и управление судном - Handing and taking over the watch or the conn ............. 250
10.10.2 Несение вахты в море - Watchkeeping at sea .......................................................................................... 250
10.10.3 Несение вахты на якоре - Watchkeeping at anchor ............................................................................... 252
10.10.4 Определение места судна - Position fixing ............................................................................................... 252
10.10.5 В порту - In port .......................................................................................................................................... 252
10.10.6 Оперативные телексные сообщения капитана - Master’s operational Telex Messages.......................... 254
1. Сокращения - Abbreviations..................................................................................................................... 254
2. Отход из порта погрузки - Sailing Loadport .......................................................................................... 254
3. Отход из порта выгрузки - Sailing Discharge Port ............................................................................... 254
4. Сообщения в море - Messages at Sea....................................................................................................... 255
10.10.7 Все суда - All ships ...................................................................................................................................... 255
1. Замеры - Soundings ................................................................................................................................. 255
2. Вентиляция - Ventilation ............................................................................................................................ 256
3. Курение - Smoking ............................................................................................................"......................... 256
4. Вход в закрытое помещение - Entry into Enclosed Spaces ....................................................................... 256
5. Внешний вид командиров и экипажа - Officers and crew outward appearance ...................................... 256
6. Злоупотребление наркотиками и алкоголем - Drug and alcohol abuse ................................................. 257
10.11 Постоянно действующие распоряжения капитана- Master’s Standing Orders ................................... 258
10.11.1 Правила управления балластом - The rules of ballast control ................................................................ 259
.1 Регистрация операции с балластом - Registration of operations with ballast ...................................... 260
.2 Назначенное лицо - The Nominee .............................................................................................................. 260
. 3 Обязанности назначенного лица - The responsibilities of the Nominee ................................................. 260
.4 Меры безопасности - Safety measures ........................................................................................................ 260
.5 Проверочный лист-памятка по балластным операциям - Checklist-reminders regarding ballast
operations ...................................................................................................................................................... 261
10.11.2 План управления мусором - Garbage Management Plan......................................................................... 263
10.11.3 Условия сброса мусора с судна в море - Condition of garbage discharge from ship into the sea ......... 265
10.11.4 Форма передачи дел капитана - Master’s handing over form .................................................................. 266
1. Приложение к форме передачи дел капитана № 1- Быстрый проверочный лист капитана
Annex to Master’s handing over form № 1- Master’s quick checklist ................................................... 267
2. Приложение к форме передачи дел капитана № 2 -Система папок капитана
Annex to Master’s handing over form N° 2 - Master’s Filing System ..................................................... 268
3. Приложение к форме передачи дел капитана N° 3 - Судовые документы
Annex to Master’s handing over form N° 3 - Ship’s Certificates.............................................................. 270
4. Приложение к форме передачи дел капитана N° 4 - Свидетельства различного судового оборудования -
Annex to Master’s handing over form N° 4 - Miscellaneous ship’s equipment certificates .................... 272
5. Приложение к форме передачи дел капитана №5 - Конвенционные буклеты и руководства
Annex to Master’s handing over form N° 5 - Convention booklets and manuals..................................... 274
6. Приложение к форме передачи дел капитана N° 6 - Навигационные руководства и публикации
Annex to Master’s handing over form N° 6 - Navigational Manuals and Publications........................... 275
7. Приложение к форме передачи дел капитана N° 7 - Опись судовых журналов
Annex to Master’s handing over form N° 7 - List of Ship Logs .............................................................. 277
8. Приложение к форме передачи дел капитана N° 8 - Опись Обязательных Международных Конвенций, Кодексов, Правил и Руководств
Annex to Master’s handing over form N° 8 - List of Mandatory International Conventions, Codes, Rules and Guides........................................................................................................................................ 278
10.11.5 Форма передачи дел старшего механика - Chief Engineer’s handing over form ..................................... 280
1. Приложение к форме передачи дел старшего механика N° 1 - Annex to Chief Engineer’s handing
over form.
Быстрый проверочный лист старшего механика - Chief Engineer’s quick check list.......................... 282
10.12 Должностные инструкции - Job Description
10.12.1 Капитан - Master........................................................................................................................................ 284
10.12.2 Старший помощник капитана - Chief Officer (Mate) ........................................................................... 285
10.12.3 Второй помощник капитана - Second Officer (Mate)............................................................................. 286
10.12.4 Третий помощник капитана - Third Officer (Mate) ................................................................................. 287
10.12.5 Радиооператор - Radio Officer .................................................................................................................. 288
10.12.6 Боцман - Boatswain (Bosun) ..................................................................................................................... 289
10.12.7 Донкерман - Pumpman ............................................................................................................................... 289
10.12.8 Матрос первого класса - Able-bodied Seaman (ABS)............................................................................... 290
10.12.9 Матрос второго класса - Ordinary /Junior Seaman (OS) ........................................................................ 291
10.12.10 Повар/Старший стюард - Cook/Chief Steward...................................................................................... 292
10.12.11 Стюард(есса)/ Буфетчик(ица) - Steward(essay)/ Bartender.................................................................. 292
10.12.12 Старший механик - Chief Engineer ........................................................................................................ 293
10.12.13 Второй механик - Second Engineer (First Assistant Engineer) .............................................................. 294
10.121.14 Третий механик - Third Engineer (Second Assistant Engineer) ......................................................... 295
10.12.15 Четвёртый механик - Fourth Engineer (Third Assistant Engineer) ..........................................................295
10.12.16 Электромеханик - Elcctrical(Electrician) Engineer ................................................................................. 296
10.12.17 Слесарь - Fitter ......................................................................................................................................... 296
10.12.18 Моторист - Motorman................................................................................................................................ 296
11. Контроль судов государством порта в отношении МКУБ Port State Control Related to the ISM Code
11.1 Документация МКУБ - ISM Code Documentation .................................................................................... 298
11.2 Начальная инспекция - The Initial Inspection............................................................................................... 298
11.3 Пример расширенной инспекции - Example of an Expanded Inspection ................................................... 301
11.4 Проверочный лист для инспектора КГП - Checklist for PSCO .................................................................. 303
1. Расписание по тревогам - Mustering .............................................................................................................. 303
2. Тренировки по оставлению судна и спасательным средствам - Abandoning Ship Drills and LSA
Equipment ........................................................................................................................................................ 303
3. Пожарные тревоги и противопожарные средства - Fire Drills and FFA Equipment ................................. 304
4. План борьбы за живучесть и план противопожарной защиты - Damage and Fire Control Plans............. 304
5. МКУБ - ISM Code'.......................................................................................................................................... 305
6. Операции и оборудование мостика - Bridge Operations and Equipment ................................................... 305
7. Грузовые операции - Cargo Operations ....................................................................................................... 306
8. Бункеровочные операции - Bunkering operations ........................................................................................ 306
11.5 Примеры несоответствий для задержания: - Examples of detainable deficiencies:
- по СОЛАС - under SOLAS ........................................................................................................................... 307
- по грузовой марке - under Load Line.......................................................................................................... 307
- по МАРПОЛу - under MARPOL ................................................................................................................ 308
- по ПДМНВ - under STCW ......................................................................................................................... 308
- по Конвенциям MPO - under ILO Conventions...................................................................................... 308
(MPO -Международная рабочая Организация) (ILO- International Labour organization)
11.6 Список возможных мер предпринимаемым по недостаткам - List of possible deficiency action taken ... 309
11.7 Коды предпринятых мер - Codes for action taken .......................................................................................... 310
11.8 Список возможных видов дефекта - List of possible natures of defect ......................................................... 311
12. Охрана Судна - Ship Security
12.1 Глоссарий Кодекса ОСП С - ISPS Code Glossary........................................................................................ 314
12.2 Уровень охраны судна - Ship Security Level................................................................................................. 315
12.3 Оценка охраны судна - Ship Security Assessment ........................................................................................ 316
12.4 План охраны судна - Ship Security Plan ........................................................................................................ 317
12.5 Должностное лицо компании ответственное за охрану (ДЛК) - Company Security Officer (CSO)......... 318
12.6 Лицо комсостава ответственного за охрану судна - Ship Security Officer (SSO) ....................................... 319
12.7 Первоначальная проверка и оформление Свидетельства по охране судна -
Initial Verification and Certification of Ship Security .................................................................................. 320
12.8 Подготовка персонала, учения и тренировки по охране судна -
Training, drills and exercises on ship security ................................................................................................... 321
12.9 Участки ограниченного доступа - Restricted Areas ..................................................................................... 322
12.10 Список процедур по охране судна - List of Ship Security Procedures......................................................... 323
12.11 Мониторинг охраны - Security Monitoring ................................................................................................. 324
12.12 Проверочный лист внутренней проверки охраны судна - Internal Ship Security Audit Checklist ....... 325
13. Устройство судна - Ship Structure
13.1 Наименование частей судна - Appelation of ship’s parts............................................................................... 327
13.2 Судовые помещения - Ship’s spaces.............................................................................................................. 328
13.3 Судовые тапки и цистерны - Ship’s tanks and cisterns ................................................................................. 329
13.4 Набор судна - Ship’s Framing ....................................................................................................................... 329
13.5 Оснащение трюма - Hold’s Rigging.............................................................................................................. 330
13.6 Люковое закрытие - Hatch Cover................................................................................................................... 331
13.7 Судовые двери и иллюминаторы - Ship’s doors and portholes...................................................................... 332
13.8 Якорное устройство - Anchor arrangement ................................................................................................. 332
13.9 Швартовное устройство - Mooring arrangement .......................................................................................... 333
13.10 Шлюпочное устройство - Lifeboat arrangement ........................................................................................ 333
13.11 Грузовая стрела - Cargo derrick/boom........................................................................................................ 333
13.12 Мачта - Mast................................................................................................................................................... 334
13.13 Судовой палубный кран - Ship’s deck crane............................................................................................. 334
13.14 Грейферы - Grabs........................................................................................................................................... 335
13.15 Оборудование Ролкера - Ro-Ro equipment ............................................................................................... 335
13.16 Контейнер - Container .................................................................................................................................. 335
13.17 Дизельный двигатель - Diesel engine .......................................................................................................... 336
13.18 Рулевое устройство - Steering arrangement ............................................................................................... 336
13.19 Винт и вал - Propeller and shaft .................................................................................................................. 337
14. Судоремонт - Shiprepair
14.1 Контракт о ремонте судна - Contract for shiprepair...........................................................«....................... 338
14.2 Ведомость судоремонта - Specification for shiprepair ................................................................................. 341
14.3 Гарантийное обязательство - Guarantee Obligation...................................................................................... 345
14.4 Дополнение к договору о ремонте судна - Addendum to contract for shiprepair........................................ 346
14.5 Протокол передачи судна в ремонт - Statement vessel’s delivery for repair ................................................ 346
14.6 Протокол приёмки судна из ремонта - Statement vessel’s receiving after repair.......................................... 347
14.7 Термины судоремонтной ведомости - Shiprepair specification terms........................................................... 347
14.8 Судоремонтный словарь - Shiprepair glossary .............................................................................................. 349
14.9 Доки - Docks..................................................................................................................................................... 352
15. Судовые приборы и инвентарь - Ship’s devices and inventory
15.1 Навигационные приборы - Navigation devices .............................................................................................. 354
15.2 Боцманский инвентарь - Boatswain’s inventory ............................................................................................ 354
15.3 Боцманские расходные материалы - Boatswain’s materials .......................................................................... 356
15.4 Канцелярские принадлежности - Stationery................................................................................................... 356
15.5 Камбузная посуда - Kitchen utensils .............................................................................................................. 356
15.6 Буфетная посуда - Pantry plates and dishes..................................................................................................... 357
15.7 Судовое бельё - Ship’s linen ............................................................................................................................. 358
15.8 Одежда - Clothing ........................................................................................................................................... 358
15.9 Судовые трапы * Ship’s ladders..................................................................................................................... 360
16. Продовольствие - Provisions
16.1 Овощи - Vegetables .......................................................................................................................................... 361
16.2 Фрукты - Fruits ............................................................................................................................................... 361
16.3 Мясопродукты - Meat products ..................................................................................................................... 362
16.4 Рыбопродукты - Fish products....................................................................................................................... 362
16.5 Молочные продукты, яйца - Milky products and eggs................................................................................... 363
16.6 Кондитерские изделия - Confectionery ......................................................................................................... 363
16.7 Мучные изделия - Meal products .................................................................................................................. 364
16.8 Крупы - Groats ................................................................................................................................................. 364
16.9 Напитки - Beverage.......................................................................................................................................... 364
16.10 Приправы и специи - Relishes and spices ................................................................................................... 364
16.11 Наименование блюд - Disnes name.............................................................................................................. 364
16.12 Характеристика вкуса - Description of test .............................................................................................. 365
17. Медицинская Практика - Medical Practice
17.1 Первая медицинская помощь - First medical assistance ............................................................................. 366
17.2 Медицинская радиоконсультация - Radio medical adyice........................................................................... 367
17.3 Лечение зуба - Treatment for tooth ................................................................................................................ 367
17.4 Медицинский словарь - Medical vocabulary ............................................................................................... 368
17.5 Человеческий организм - Human organism ................................................................................................. 370
17.6 Медицинское имущество - Medical stock....................................................................................................... 371
17.7 Медикаменты - Medicines................................................................................................................................ 372
18. Военно-морской флот - The Navy
18.1 Типы боевых кораблей - Types of fighting ships.......................................................................................... 373
18.2 Боевые строи кораблей - Fighting ships formations.................................................................................... 374
18.3 Оружие - Weapon ........................................................................................................................................... 374
18.4 Ракеты - Missiles............................................................................................................................................... 374
18.5 Военно-морские звания США - USA Navy Titles and Ranks.................................................................. 375
18.6 Военно-морские звания Англии - UK Navy Titles and Ranks.................................................................. 376
18.7 Военно-морские звания России - Russian Navy Titles and Ranks........................................................... 376
18.8 Военно-морские организации и подразделения - Navy organizations and Sub-units ................................. 376
18.9 Военно-морские должности - Navy Commanders.......................................................................................... 377
18.10 Противорадиационная защита судна - Ship’s radiation protection ........................................................... 377
19. Деловые письма капитана - Master’s business letters
19.1 Извещение капитана о готовности судна (Нотис) - Notice of Readiness ......................................................... 379
19.2 Письмо капитана о доставке документов, подтверждающих судовые расходы - Master’s letter
requesting the vouchers covering all vessel’s expenses .............................................................................................. 380
10
19.3 О найме тальманов для счёта груза - Hiring of tallymen............................................................................. 380
19.4 О заказе сверхурочной работы - Overtime request........................................................................................ 380
19.5 Об ускорении выгрузки/ погрузки - Acceleration of discharging/ loading.................................................... 380
19.6 Об истечении сталийного времени - Lay Time overdue................................................................................. 381
19.7 О выходе судна на демередж - Vessel on demurrage...................................................................................... 381
19.8 Письмо-доверенность агенту, уполномачпвающее его подписать коносамент - Authorization.
- of agent to sign Bill of Lading............................................................................................................................. 381
(19.9 Письмо о плохой упаковке поданного к погрузке судна - Letter about bad quality of cargo packing......... 381
10'Акт о непринятии груза в связи с подачей его в нетранспортабельной таре - Note of non-
-^-acceptance the cargo owing of untransportable packing............................................................................... 381
‘'ЛЭ.ЦЛТнсьмо о повреждении груза докерами - Damage of cargo by stevedores ................................................. 382
, 19.12 Письмо о повреждении груза из-за небрежной выгрузки - Cargo damage owing of careless
discharging........................................................................................................................................................ 382
19.13 Письмо о хищении груза докерами - Pilferage of cargo by stevedores ....................................................... 382
19.14 Письмо о повреждениях, нанесенных судну во время грузовых операций - Damage caused to ship
during cargo operations .................................................................................................................................... 383
19.15 Письмо о фумигации груза в трюмах - Request for fumigation of the cargo inside ship’s holds ............... 383
19.16 Письмо о недостаче груза и организации его пересчёта - Shortage of cargo and request to arrange its
rechecking ........................................................................................................................................................ 383
19.17 Уведомление об окончании устранения поломок совершенных при выгрузке - Notification that
Damage caused to ship during discharging has been repaired......................................................................... 384
19.18 Письмо-инструкция агенту об условиях работы тальманов - Letter-instruction for the agent
concerning tallymen services ........................................................................................................................... 384
19.19 Письмо агенту о направлении гснакта(ауттурн репорта) в компанию факсом - Faxing of the Outturn
Report to Shipping Company........................................................................................................................... 384
19.20 Заявление о морском протесте - Statement of Sea Protest........................................................................... 385
19.21 Примеры изложения морского протеста - Samples of Sea Protest circumstances: 1.Штормовая погода -
Heavy weather................................................................................................................................................... 385
2.Столкновение - Collision 3.Посадка на мель - Stranding ....................................................................... 386
4.Пожар - Fire................................................................................................................................................... 387
19.22 Акт о морском протесте - Note of Sea Protest ............................................................................................ 387
19.23 Акт осадки судна - Draught Report .............................................................................................................. 387
19.24 Гарантийное письмо (Вместо оговорки в коносаменте)- Letter of guarantee (Instead of remarks In Bill
of Lading).......................................................................................................................................................... 388
20. Образцы заявок, заказов, протестов - patterns of requisitions, orders, protests
20.1 Заявка на снабжение судна водой - Water supply request ........................................................................... 389
20.2 Заявка снабжение судна бункером - Bunker supply request......................................................................... 389
20.3 Заявка на подачу мусорной баржи - Garbage barge request ......................................................................... 389
20.4 Заявка на катер для перевозки экипажа на берег - Motor-launch for carrying crew ashore request ......... 389
20.5 Заявка на водолазный осмотр судна - Ship’s hull diver survey request......................................................... 389
20.6 Заявка на карету скорой помощи - Ambulance request ............................................................................... 389
20.7 Заявка на поставку необходимых карт - Charts supply request ................................................................ 389
20.8 Заявка на организацию ремонтных работ - Ship’s repairs services request.................................................. 390
20.9 Письмо агенту с просьбой получить разрешение портовых властей на ремонт главного двигателя -
Request to agent to obtain permission of the port authorities for the main engine repairs ........................... 390
20.10 Заявка о направлении на судно сюрвейера - Request for surveyor ............................................................ 390
20.11 Заявка на лечение члена экипажа - Request for the crew member treatment............................................ 390
20.12 Письмо в случае разлива нефти при бункеровке - Notification letter in case of oil spill during
bunkering.......................................................................................................................................................... 390
20.13 Письмо в случае попытки обвинить судно в загрязнении моря нефтью - Letter-protest in case of accusation of the ship for water pollution................................................................................................................ 390
20.14 Письмо с протестом против задержания (ареста) судна в связи со столкновением или аварией-
Letter-protest against detention of the ship in connection with the collision or accident............................. 391
20.15 Приказ о назначении ответственного лица за нефтяные операции на судне - Nomination of Person in
Charge for oil transfer operations..................................................................................................................... 391
21. Переписка после столкновения или навала - Correspondence after collision or dash
21.1 Письмо капитану судна, с которым произошло столкновение-1 - Letter to the Master of vessel which
was a cause of collision (sample 1) .................................................................................................................. 392
21.2 Письмо капитану судна, с которым произошло столкповение-П - Letter to Master of vessel which was a
cause of collision (sample 2) .............................................................................................................................. 392
21.3 Письмо в ответ на письмо капитана иностранного судна об ответственности ЗсР столкновение -
Reply to Master of foreign vessel in order to deny any collision liability ......................................................... 392
21.4 Письмо капитану иностранного судна после осмотра судна сюрвейером - Letter to the Master of
foreign vessel after vessel’s survey ................................................................................................................... 393
21.5 Письмо агенту с требованием добиться задержания (ареста) иностранного судна, виновного в столкновении - Request to the agent in order to detain vessel that was guilty in collision.......................................... 393
21.6 Письмо агенту с просьбой пригласить сюрвейера в связи с навалом судна на причал - Request- to the
agent for the vessel survey for the reason of impact to the pier....................................................................... 393
21.7 Письмо, подтверждающее окончание устранения нанесенных повреждений - Confirmation letter on repairs satisfaction................................................................................................................................................. 394
22. Радиотелефаксная переписка капитана Master’s radiotelefax correspondence
22.1 Сокращения радиотелефаксной переписки - Abbreviations in radiotelefax correspondence...................... 395
22.2 Международный код сети телекс - Intrnational Code of telex net.............................................................. 397
22.3 Информация, включаемая в запрос о радиомедицинской помощи -
Information to be included into a Message of Request of Radio Medical Assistance..................................... 398
22.4 Сообщение судовому агенту в Стамбуле - Message to ship’s agent at Istanbul .......................................... 398
22.5 Заявка на лоцманскую проводку через пролив Босфор - Pilotage request through Bosphorus strait __ 399
22.6 Уведомление агента в Стамбуле при безлоцманском проходе Турецких проливов
Notification of ship’s agent in Istanbul when transit Turkey straits without pilot .......................................... 399
22.7 Заказ лоцманской проводки через пролив Бельт - Pilotage request through Belt strait .......................... 399
228 Заявка на лоцманскую проводку через Суэцкий канал - Pilotage request through Suez Canal................. 399
22.9 Нотис агенту и фрахтователю о прибытии под погрузку руды -
Notice to agent and to charterer about ETA for loading ore ......................................................................... 400
22.10 Нотис агенту в США для получения разрешения береговой охраны на заход в терводы США -
Notice to the agent in USA for receiving Coast Guard permission to enter USA territorial waters............. 400
22.11 Суточный нотис береговой охране Канады - Twenty-four-hours notice to Canadian Coast Guard......... 400
22.12 Запрос ледокольной проводки и ледовой информации у Береговой Охраны Канады -
Ice-breaker assistance for convoy and ice information request from Canadian Coast Guard........................ 400
22.13 Запрос радиопрактнки в портах Индии - Request radio pratique in Indian ports....................................... 401
22.14 Запрос свободной практики в порту Аден - Request free pratique at Aden................................................ 401
22.15 Запрос капитану аварийного судна пославшего сигнал бедствия -
Request to Master of distressed vessel which have sent distress alert (signal) .............................................. 401
23. Документы оформляемые при спасательных операций Documents drawing up during Salvage Services
23.1 Договор о спасении - Salvage Contract .......................................................................................................... 402
23.2 Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну терпящему бедствие
Statement of termination of salvage assistance rendered to the vessel in distress .......................................... 403
23.3 Аварийная подписка - Average Bond.............................................................................................................. 405
23.4 Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии -
Receipt of receiving cargo security from receiver for the payment of general average..................................... 405
23.5 Ллойдовская стандартная форма договора о спасании (LOF-2000) Нет спасения - нет вознаграждения
Lloyd’s standards form of Salvage Agreement (LOF-2000) No cure - no pay ................................................ 406
24. Английские сокращения, применяемые в торговом судоходстве
English abbreviations are in use in the Merchant Shipping .................................................................. 408
25. Краткий грамматический справочник - Short guide of English grammar
25.1 Английский алфавит - English Alphabet........................................................................................................ 427
25.2 Произношение звуков английского языка - English pronunciation.............................................................. 427
25.3 Имя Существительное - The noun................................................................................................................... 427
25.4 Имя Прилагательное - The Adjective .............................................................................................................. 428
25.5 Имя Числительное - The Numeral................................................................................................................... 428
25.6 Местоимение - The Pronoun............................................................................................................................ 429
25.7 Глагол - The Verb............................................................................................................................................... 430
25.8 Модальные глаголы - Modal Verbs .................................................................................................................. 431
25.9 Страдательный залог -The Passive Voice........................................................................................................ 431
25.10 Согласование Времён - Sequence of Tenses ................................................................................................. 432
25.11 Оборот "There is (are) - Turn of "There is (are)............................................................................................. 433
25.12 Инфинитивные обороты - The Infinitive....................................................................................................... 433
25.13 Сослагательное наклонение - The Subjunctive Mood................:................................................................ 433
25.14 Способы выражения долженствования - Expresses Obligations ................................................................ 434
25.15 Герундии - Gerund ......................................................................................................................................... 434
25.16 Причастие - The Participle.............................................................................................................................. 435
25.17 Предлог - The Preposition .............................................................................................................................. 435
25.18 Наречие - The Adverb...................................................................................................................................... 435
25.19 Вопросительные предложения - Interrogative Sentences............................................................................. 436
25.20 Отрицательные предложения - Negative Sentences.................................................................................... 436
25.21 Безличные предложения - Impersonal Sentences.......................................................................................... 437
25.22 Прямая и косвенная речь - Direct and Indirect Speech............................................................................... 437
25.23 Условные предложения - Conditional Sentences.......................................................................................... 437
25.24 Орфография с окончанием "Y" и "О" - Orthography with "Y" and "O" ................................................... 438
25.25 Знаки препинания - Punctuation Marks ....................................................................................................... 438
25.26 Перенос слов - Division of Words................................................................................................................ 439
25.27 Таблица неправильных глаголов - Irregular Verbs ...................................................................................... 439
26. Русско-английский морской словарь - Russian-English maritime dictionary............................. 442
27. Географические названия - Geographical names ...........................................................................
Список литературы - List of Publications ..................................................................................................................
Приложение 1 - Appendix 1
Список публикаций, которые следует иметь на борту судна. - Check list of publications to be held aboard vessel ................
Приложение 2 - Appendix 2
Переводные коэффициенты для перевода различных единиц измерения. - Conversion coefficients ..............
Приложение 3 - Appendix 3
IMO Recommendation on FAL Form for formalities, procedures and paper work in international trade and transport:
A. FAL Form 1 - IMO General Declaration..........................................................................................................................
B. FAL Form 2 - IMO Cargo Declaration ............................................................................................................................
C. FAL Form 3 - IMO Ship’s Stores Declaration ................................................................................................................
D. FAL Form 4 - IMO Crew’s Efffects Declaration ............................................................................................................
E. FAL Form 5 - IMO Crew List ...........................................................................................................................................
F. FAL Form 6 - IMO Passenger List .....................................................................................................................................
G. FAL Form 7 - IMO Dangerous Goods Manifest ............................................................................................................

Терминологический справочник капитана - Бобин - 2006.pdf

Скачать [19 KB]

Спасибо

Похожие релизы

Справочник судоводителя по ведению дел и документации на английском языке - В. И. Бобин [2001, DOC]
Терминологический справочник судоводителя по ведению дел и документации на английском языке [1999,…
Английский для яхтсменов - Сёмин П. В. , Чирков В.Е. [2018, PDF]
Русско-английский разговорник для моряков (Выпуск 3) - Штекель Л. Ф. [2001, PDF/DJVU + MP3]
Деловая переписка для судовых механиков / Business correspondence for ship engineers - Штекель Л.И.…
Ship’s Correspondence - Ивасюк Н. А. [2012, PDF]
Английский язык для командного состава судов смешанного плавания РЕКА-МОРЕ - Борискин О.И. [2000,…
Маневрирование и управление морским судном - Шарлай Г. Н. [2015, PDF]
Образцы деловых писем и документов капитана (образцы писем-заявок, заказов, протестов + словарик) -…
Учебное пособие для подготовки по специальности «Матрос» - Игнатик Е.Е. [2007, DOC]
  • Ответить

Текущее время: Сегодня 14:39

Часовой пояс: GMT + 3