zxc ® 30-Сен-2012 17:21
СПРАВОЧНИК СУДОВОДИТЕЛЯ ПО ВЕДЕНИЮ ДЕЛ И ДОКУМЕНТАЦИИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Год выпуска: 2001
Язык: русский
Автор: В. И. Бобин
Жанр: Справочник
Издательство: МОСКВА, ТРАНСПОРТ
Формат: DOC
Качество: OCR без ошибок
Количество страниц: 332
Описание: ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК СУДОВОДИТЕЛЯ ПО ВЕДЕНИЮ ДЕЛ И ДОКУМЕНТАЦИИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
• ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА
• СУДОВАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
• КОММЕРЧЕСКАЯ ПРАКТИКА
• НАВИГАЦИОННАЯ ПРАКТИКА
• ГИДРОМЕТЕОРОЛОГИЯ
• РАДИОТЕЛЕФОННАЯ СВЯЗЬ
• УСТРОЙСТВО СУДНА

ОГЛАВЛЕНИЕ

1. СТАНДАРТЫ И ТЕРМИНЫ ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ
1.1. Деловое письмо 7
1.2. Схема делового письма 8
1.3. Особенности частей делового письма 8
1.4. Оформление конверта 11
1.5. Почтовые термины 11
1.6. Вводные фразы 11
1.7. Подтверждение получения делового письма 12
1.8. Ссылка на предыдущую переписку 12
1.9. Заключительная фраза 12
1.10. Поздравления и пожелания 13
1.11. Благодарность 14
1.12. Извинение, сожаление 14
1.13. Запрос, просьба 14
1.14. Сообщение 15
1.15. Предложение 15
1.16. Отказ, отклонение претензий 15
1.17. Отрицание, не 15
1.18. Повреждение 16
1.19. Убытки 16
1.20. Претензия, требование, иск 17
1.21. Возложение ответственности 17
2. СПРАВОЧНИК ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ
2.1. Выражения с групповыми предлогами 18
2.2. Вопросительные слова и выражения 19
2.3. Анкетные вопросы 19
2.4. Члены семьи и родственники 20
2.5. Даты и время 20
2.6. Обозначение и чтение денежных сумм 23
2.7. Наименование иностранных валют 24
2.8. Математические термины и знаки, диаграммы 27
2.9. Компьютерные термины 28
2.10. Наем экипажа 30
2.11. Судовые должности 30
2.12. Судовые документы 31
2.13. Прибытие, заход, отход судна 32
3. МОРСКАЯ ПРАКТИКА
3.1. Судно 33
3.2. Типы судов 33
3.3. Данные о судне 34
3.4. Маневренные элементы судна 35
3.5. Грузовая марка 35
3.6. Остойчивость судна 36
3.7. Бункеровочная операция 37
3.8. Предотвращение загрязнения моря 38
3.9. Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью 41
3.10. Авария, столкновение 44
3.11. Спасательная операция 47
3.12. Информация об аварии судна 48
3.13. Посадка на мель 50
3.14. Пожар 52
3.15. Сообщение судна о бедствии 52
3.16. Сигналы бедствия 53
3.17. Руководство по поиску и спасанию 54
3.18. Учение по оставлению судна 55
4. КОММЕРЧЕСКАЯ ПРАКТИКА
4.1. Оговорки капитана в грузовых документах 56
4.2. Оговорки при повреждении груза или упаковки 57
4.3. Коммерческо-правовые термины 59
4.4. Финансовые термины 62
4.5. Термины контейнерных перевозок 63
4.6. Всеобщий универсальный чартер 64
4.7. Чартерные термины 69
4.8. Проформы чартеров 70
4.9. Таймшит или акт стояночного времени 72
4.10. Дисбурсментский счет 72
4.11. Словарь упаковки и тары 74
4.12. Маркировочные надписи на упаковке 74
4.13. Предупредительные надписи 75
4.14. Словарь укладки и крепления грузов 75
4.15. Классификация опасных грузов 76
4.16. Сюрвейерный акт контроля за укладкой и креплением груза 76
4.17. Декларация об укладке и креплении груза 78
4.18. Справка агента о тальманстве 78
4.19. Грузы Морфлота 78
4.20. Виды нефтепродуктов 80
4.21. Химические элементы 81
5. НАВИГАЦИОННАЯ ПРАКТИКА
5.1. Навигационные термины 82
5.2. Маневрирование и расхождение судов 83
5.3. Команды на руль 85
5.4. Команды в машину 85
5.5. Команды на подруливающее устройство 85
5.6. Команды при швартовных операциях 85
5.7. Швартовные термины 86
5.8. Команды при постановке на якорь 87
5.9. Якорные термины 87
5.10. Команды при буксировке 87
5.11. Буксировочные термины 88
5.12. Навигационные карты и пособия 88
5.13. Надписи на картах 89
5.14. Морская система ограждения 90
5.15. Характеристики маячных огней 90
5.16. Извещения мореплавателям 91
5.17. Портовые правила (выдержки) 92
5.18. Обязанности вахтенного помощника капитана 93
5.19. Инструкция по ведению судового журнала 94
5.20. Типовые записи в судовом журнале 95
5.21. Лоцманская проводка 96
5.22. Мореходная астрономия 97
5.23. Словарь созвездий 98
5.24. Международный свод сигналов (однофлажные и двух флажные сигналы) 99
6. РАДИОНАВИГАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ
6.1. Радиолокационные термины 101
6.2. Информация на пульте и экране иностранных РЛС 103
6.3. Информация на пульте и экране приемоиндикатора СНС GP-1500
(GPS -Global Positioning System) 105
6.4. Информация на пульте и экране приемоиндикатора СНС "МК 53 G" 107
6.5. Информация на пульте и экране приемоиндикатора СРНС "Фуруно ФСН -70" 108
7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАДИОТЕЛЕФОННОЙ СВЯЗИ НА МОРЕ
7.1. Фонетический алфавит и цифровой код 110
7.2. Словарь радиотелефонного обмена 111
7.3. Примеры стандартных сообщений по радиотелефону 112
7.4. Переговоры о расхождении с другим судном 112
7.5. Переговоры с лоцманской станцией 113
7.6. Переговоры с портконтролем (службой движения, ПРД) 113
7.7. Запрос помощи 114
7. 8. Переговоры во время спасательной операции 114
7.9. Переговоры после столкновения 115
7.10. Предостережения 116
7.11. Ледокольная проводка 116
7.12. Прием вертолета на палубу 117
7.13. Международный радиотелефонный разговор 118
7.14. Телефонный разговор 118
8. МОРСКАЯ МЕТЕОРОЛОГИЯ
8.1. Погода 119
8.2. Ветер 120
8.3. Состояние моря 120
8.4. Зыбь 120
8.5. Волна относительно судна 121
8.6. Форма льда (в баллах) 121
8.7. Стадия развития льда (в баллах) 121
8.8. Ледовые термины 121
8.9. Прилив-отлив 122
8.10. Характеристика грунта 123
8.11. Метеорологические символы и их значения 124
8.12. Факсимильные карты погоды 125
9. УСТРОЙСТВО СУДНА
9.1. Наименование частей судна 126
9.2. Судовые помещения 127
9.3. Судовые танки и цистерны 127
9.4. Набор судна 128
9.5. Оснащение трюма 128
9.6. Люковые закрытия 129
9.7. Судовые двери и иллюминаторы 129
9.8. Якорное устройство 130
9.9. Швартовное устройство 130
9.10. Грузовая стрела 131
9.11. Мачты 131
9.12. Судовые палубные краны 131
9.13. Грейферы 131
9.14. Оборудование ролкера 131
9.15. Контейнер 132
9.16. Дизельный двигатель 132
9.17. Рулевое устройство 132
9.18. Винт и вал 133
10. СУДОРЕМОНТ
10.1. Контракт о ремонте судна 133
10.2. Ведомость ремонта 138
10.3. Гарантийное обязательство 143
10.4. Дополнение к договору о ремонте судна № 144
10.5. Протокол передачи судна в ремонт 145
10.6. Протокол приемки судна из ремонта 145
10.7. Термины ремонтной ведомости 145
10.8. Судоремонтные термины 147
10.9. Доки 149
11. СУДОВОЙ ИНВЕНТАРЬ И ОБОРУДОВАНИЕ
11.1. Навигационные приборы 149
11.2. Боцманский инвентарь 150
11.3. Боцманские расходные материалы 150
11.4. Канцелярские принадлежности 151
11.5 Камбузная посуда и приборы 151
11.6. Буфетная посуда 151
11.7. Судовое белье 152
11.8. Одежда 152
11.9. Спасательные средства 153
11.10. Пиротехнические средства 154
11.11. Светосигнальные средства 155
11.12. Звукосигнальные устройства 155
11.13. Сигнальные фигуры 155
11.14. Аварийное имущество 155
11.15. Пожарное оборудование 156
11.16. Судовые трапы 156
12. ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
12.1. Овощи 157
12.2. Фрукты 157
12.3. Мясопродукты 158
12.4. Рыбопродукты 158
12.5. Молочные продукты, яйца 158
12.6. Кондитерские изделия 159
12.7. Мучные изделия 159
12.8. Крупы 159
12.9. Напитки 159
12.10. Приправы и специи 159
12.11. Наименования блюд 160
12.12. Характеристики вкуса 160
13. МЕДИЦИНСКАЯ ПРАКТИКА
13.1. Первая медицинская помощь 160
13.2. Медицинская консультация 161
13.3. Лечение зуба 162
13.4. Медицинский словарь 162
13.5. Человеческий организм 163
13.6. Медицинское имущество 164
13.7. Медикаменты 164
14 МЕЖДУНАРОДНЫЕ И РЕГИОНАЛЬНЫЕ МОРСКИЕ ОРГАНИЗАЦИИ
14.1. Классификационные общества 165
14.2. Морские пароходства СНГ 165
14.3. Наименования отделов и должностей морских пароходств и портов СНГ 165
14.4. Портовые власти и должностные лица в иностранных портах 166
15. ВОЕННО-МОРСКОЙ ФЛОТ
15.1. Типы боевых кораблей 166
15.2. Военно-морские звания США 168
15.3. Военно-морские звания Соединенного Королевства (Англия) 168
15.4. Военно-морские звания России 169
15.5. Военно-морские организации и подразделения 169
15.6. Военно-морские должности 169
15.7. Противорадиационная защита судна 170
16. ОБРАЗЦЫ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ И ДОКУМЕНТОВ КАПИТАНА
16.1. Извещение капитана о готовности судна (нотис) 170
16.2. Письмо капитана о доставке документов, подтверждающих судовые расходы 172
16.3. О найме тальманов для счета груза 172
16.4. О заказе сверхурочной работы 172
16.5. Об ускорении выгрузки (погрузки) 172
16.6. Об истечении сталийного времени 173
16.7. О выходе судна на демередж 173
16.8. Письмо-доверенность агенту, уполномочивающее его подписать коносамент 173
16.9. О плохой упаковке поданного к погрузке груза 173
16.10. Акт о непринятии груза в связи с подачей его в нетранспорта¬бельной таре 174
16.11. О повреждении груза докерами 174
16.12. О повреждении груза из-за небрежной выгрузки 174
16.13. О хищении груза докерами 175
16.14. О повреждениях, нанесенных судну во время перегрузочных операций 175
16.15. О фумигации груза в трюмах 175
16.16. О недостаче груза и организации его пересчета 176
16.17. Об окончании устранения поломок, произведенных при выгрузке 176
16.18. Об условиях работы тальманов 176
16.19. О направлении аутторн-рипорта (генакта) в пароходство по телексу 177
16.20. Заявление о морском протесте 177
16.21. Примеры изложения обстоятельств морского протеста 178
16.22. Акт о морском протесте 179
16.23. Акт осадки судна 180
16.24. Гарантийное письмо 180
16.25. Статьи соглашения между капитаном и моряком (контракт) 181
17. ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ, ЗАЯВОК, ЗАКАЗОВ, ПРОТЕСТОВ
17.1. Заявка на снабжение судна водой 183
17.2. Заявка на снабжение судна бункерным топливом 184
17.3. Заявка на подачу мусорной баржи 184
17.4. Заявка на катер для перевозки экипажа на берег 184
17.5. Заявка на водолазный осмотр судна 184
17.6. Заявка на карету скорой помощи 184
17.7. Заявка на поставку необходимых карт 184
17.8. Заявка на организаций ремонтных работ 185
17.9. Письмо агенту с просьбой получить разрешение портовых властей
на ремонт главного двигателя 185
17.10. Заявка о направлении на судно сюрвейера 185
17.11. Заявка на лечение члена экипажа 185
17.12. Письмо в случае разлива нефти при бункеровке 185
17.13. Письмо в случае попытки обвинить судно в загрязнении моря нефтью 186
17.14. Письмо с протестом против задержания (ареста) судна
в связи со столкновением или аварией 186
17.15. Письмо-протест капитана органу власти в иностранном порту против
задержания судна за несоответствие международным конвенциям 186
17.16. Приказ о назначении ответственного лица за нефтяные операции на судне 187
18. ОБРАЗЦЫ ПЕРЕПИСКИ ПОСЛЕ СТОЛКНОВЕНИЯ ИЛИ НАВАЛА
18.1. Письмо капитану судна, с которым произошло столкновение 187
18.2. Письмо капитану судна, с которым произошло столкновение 187
18.3. Письмо в ответ на письмо капитана иностранного судна об
ответственности за столкновение 188
18.4. Письмо капитану иностранного судна после осмотра сюрвейера 188
18.5. Письмо капитану иностранного судна о передаче спора в
Морскую Арбитра¬жную Комиссию (МАК) 188
18.6. Письмо агенту с требованием добиться задержания (ареста)
иностранного судна, виновного в столкновении 189
18.7. Письмо агенту о навале судна на причал с просьбой пригласить сюрвейера 189
18.8. Письмо, подтверждающее окончание уст¬ранения нанесенных повреждений 189
19. СОСТАВЛЕНИЕ РАДИОТЕЛЕГРАММ И ТЕЛЕКСОВ
19.1. Адрес 190
19.2. Текст 190
19.3. Дата и время 190
19.4. Знаки препинания 191
19.5. Сокращения в радиотелеграммах и телексах 191
19.6. Международный код сети телекс 191
20. ОБРАЗЦЫ РАДИОГРАММ КАПИТАНА
20.1. Заказ лоцманской проводки через пролив Босфор 192
20.2. Уведомление агента в Стамбуле при без лоцманском проходе проливов 192
20.3. Заказ лоцманской проводки через пролив Бельт 193
20.4. Заявка на проводку через Суэцкий канал 193
20.5. Заявка на лоцмана при следовании в Антверпен 193
20.6. Нотис агенту и фрахтователю в ЮАР о подаче судна под погрузку 193
20.7. Нотис агенту в США для получения разрешения береговой охраны
на заход в территориальные воды США 193
20.8. Суточный нотис береговой охране Канады 194
20.9. Запрос ледокольной проводки и ледовой информации у береговой охраны Канады 194
20.10. Запрос радио практики в портах Индии 194
20.11. Запрос свободной практики в порту Аден 194
20.12. Запрос капитану аварийного судна, пославшего сигнал бедствия 194
21. ДОКУМЕНТЫ, ОФОРМЛЯЕМЫЕ ПРИ СПАСАТЕЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЯХ И СТОЛКНОВЕНИЯХ
21.1. Договор о спасании 195
21.2. Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну, терпевшему бедствие 196
21.3. Аварийная подписка 198
21.4. Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии 198
21.5. Ллойдовская стандартная форма соглашения о спасании (LOF-1990) 199
22. АНГЛИЙСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В
МЕЖДУНАРОДНОМ ТОРГОВОМ СУДОХОДСТВЕ 208
23. КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
23.1. Английский алфавит 226
23.2. Произношение звуков английского языка 226
23.3. Имя существительное 227
23.4. Имя прилагательное 227
23.5. Имя числительное 228
23.6. Местоимения 230
23.7. Глагол 230
23.8. Модальные глаголы 231
23.9. Страдательный залог 232
23.10. Согласование времен 232
23.11. Оборот "there is (are)" 233
23.12. Инфинитивные обороты 233
23.13. Сослагательное наклонение 234
23.14. Способы выражения долженствования 234
23.15. Герундий 235
23.16. Причастие 235
23.17. Предлог 235
23.18. Наречие 236
23.19. Вопросительные предложения 236
23.20. Отрицательные предложения 237
23.21. Безличные предложения 237
23.22. Прямая и косвенная речь 237
23.23. Условные предложения 238
23.24. Орфография с окончаниями "Y" и "О" 238
23.25. Знаки препинания 239
23.26. Правила переноса слов 239
23.27. Таблица неправильных глаголов 239

СТАНДАРТЫ И ТЕРМИНЫ ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ

1.1. ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО
Деловое письмо на английском языке по уста¬новившейся традиции обычно состоит из следую¬щих частей.
1. Штамп судна или пароходства/фирмы или наименование и адрес отправителя письма - в верхнем левом углу листа.
2. Порт или город и дата отправления - на 2-3 строки ниже штампа, в правой половине листа.
3. Наименование или имя и адрес получателя письма - на 3-4 строки ниже даты, в левой сторо¬не листа.
4. Указание на лицо, которое должно про¬честь данное письмо, - на 2-3 строки ниже адреса.
5. Вступительное обращение - в левой сторо¬не листа, на 3-4 строки ниже адреса или указания на лицо.
6. Указание на общее содержание письма - оно не обязательно, но облегчает работу с письмом.
7. Основной текст письма - каждый абзац следует начинать с красной строки, т. е. отсту¬пив от края строки на 5 знаков.
8. Заключительное приветствие - в правом нижнем углу.
9. Подпись отправителя письма - ниже заклю¬чительного приветствия.
10. Указание на приложение к письму и копии, отправленные в другие адреса, - в нижнем левом углу.
В практической официальной переписке ре¬комендуется придерживаться стандартного рас¬положения частей письма относительно друг друга.
Письмо пишется только на лицевой стороне листа. Если письмо не помещается на лицевой стороне, оно пишется на двух или нескольких листах и лишь на одной стороне каждого листа.
В нижнем правом углу каждой страницы тек¬ста, кроме последней, рекомендуется писать слово Continued или сокращенно Contd - продол¬жено, а в правом верхнем углу, в 1 см от верхнего края каждого дополнительного слова Continua¬tion Sheet No... - лист для продолжения письма N...
Однако зачастую на дополнительных листах проставляются только номера страниц: на пер¬вой дополнительный номер 2. на второй - номер 3 и т. д.
В центре листа в 1 см от верхнего края пишет¬ся: Page 2 - страница 2 (3 и т. д.).

Бобин English.doc

Скачать [13 KB]

Спасибо
YuryKomar 20-Ноя-2016 19:39
Есть идея создать на основе этого материала программу для ПК... Если народ поддержит - займусь этим вопросом...
Чтоб удобно было бегать по разделам, организовать поиск нужного материала и так далее...
Нужно ли это "в наше время"?
Лично я этим не пользуюсь, т.к. к счастью, с английским в деловых переписках проблем не возникало. Но все же думаю будет удобная вешь, чем рыться в Ворде или еще хуже в печатном варианте книги в поисках нужной информации...

Похожие релизы

Терминологический справочник судоводителя по ведению дел и документации на английском языке [1999,…
Русско-английский разговорник для моряков (Выпуск 3) - Штекель Л. Ф. [2001, PDF/DJVU + MP3]
Образцы деловых писем и документов капитана (образцы писем-заявок, заказов, протестов + словарик) -…
Терминологический справочник капитана по ведению дел и документации на английском языке - Бобин В…
Английский для яхтсменов - Сёмин П. В. , Чирков В.Е. [2018, PDF]
Английский язык для шеф поваров, поваров, барменов, стюардов, официантов, буфетчиков, пекар…
Английский язык для командного состава судов смешанного плавания РЕКА-МОРЕ - Борискин О.И. [2000,…
Универсальный словарь-справочник для моряков, работающих под иностранным флагом - Губанов Ю. …
Сборник словариков на морские торговые темы by Alexey Tsetsiev [2005, CHM]
Русско-Английский справочник по деловой переписке для капитанов и помощников капитанов морски…
  • Ответить

Текущее время: Сегодня 09:53

Часовой пояс: GMT + 3