zxc ® 03-May-2013 19:20

VHF Traffic at SEA (Радиотелефонный обмен на море)


Year: 2011
Language: english
Author: Сапунова О.В.
Genre: Учебное пособие
Publisher: © МОРСКОЙ УЧЕБНО-ТРЕНАЖЕРНЫЙ ЦЕНТР ГМА им. адм.С.О.Макарова.
Format: PDF
Quality: Scanned pages
Number of pages: 25
Description: Учебное пособие "Радиотелефонный обмен на море" ("VHF Traffic at SEA"’ разработано доцентом кафедры английского языка ГМА имени адмирала С Макарова О.В.Сапуновой на основе рекомендаций "SEASPEAK." и словаря разговорника ИМО "Стандартные фразы для общения на море".
Данное пособие предназначено для судоводительского состава и для капитанов маломерных судов.
Руководство по ведению радиопереговоров на море SEASPEAK (Essential English for International Maritime Use) было создано с учётом требований ИМО и МСЭ (Международного Союза Электросвязи). Оно было утверждено подкомитетами ИМО и рекомендовано к испоьзованпгао в практическом общении я 1989 году. В отличие от словаря-разговорника (!МО Srandanl Marine Navigational Vocabulary) это руководство не является набором рекомендованных для различных ситуаций радиотелефонного обмена фраз. Здесь предприня та попытка соединить уже достаточно разработанную процедуру радиотелефонной связи па море (при этом унифицировав eti) с определенными правилами пользования английским языком для создания простых и точных сообщений, максимально снизив возможность ошибок в понимании Предложенные приемы повышают надежность приема сообщений, но в то лее самое время придает языку радиотелефонного обмена некоторую искусственность, поэтому к нему и следует откоситься как к своего рода «морскому эсперанто».
Появление SEASPEAK было весьма своевременным и вызвано целым рядом факторов, характеризующих состояние и тенденции развития морского фане порта. Среди этих факторов такие, как увеличение скорости судов и возникновение новых районов интенсивного движения судов, что приводит к увеличению риска в навигационной обстановке. Кроме того, возрастает роль английского языка как международного морского языка связи, поскольку возросло значение прямой связи по УКВ на море. При этом надо учитывать, что с одной стороны, увеличивается число штурманов для которых английский язык не является родным, а, с другой стороны, велико разнообразие вариантов английского языка в тех странах, где он является государственным. Таким образом данное руководство является попыткой преодолеть сложности во взаимопонимании при использовании многообразия форм английского языка для общения на море.
Новое пособие ИМО по ведению радиотелефонных переговоров Стандартные фразы для общения на море, которое было утвержено в ноябре 2001 года, включает в себя рекомендации SEASPEAK. Знание и владение фразами нового словаря стандарьных фраз ИМО является одним из требованием Конвенции ПДМНВ 78-95.
По мнению авторов SEASPEAK успех радиотелефонного обмена складывается из двух элементов : дисциплины (discipline) и языка (language). Под слопом discipline понимается строгое соблюдение процедурных требований радиотелефонного обмена. В руководстве регламентируется порядок первоначального выхода на связь, выбора рабочего канала, переключения на рабочий капал, ведения и окончания обмена. В целях упорядочения процедурной стороны радиотелефонного обмена вводится понятие Controlling Station (CS) — Ведущая станция (ВС). При этом авторы исходят из того, что в процессе вообще любой беседы один из участников обычно берет на себя инициативу и как бы является ведущим в разговоре. Особе значение зга закономерность приобретает при радиотелефонном обмене и поэтому должна быть закреплена. В обязанности ВС входит выбор рабочего капала, повторное установление контакта па рабочем канале, восстановление контакта, если он по какой-либо причине прерван, завершение связи. Ведущей станцией считается либо станция, выходящая на связь первой (при связи судно-судно), либо береговая станция с момента выхода на связь.

Пояснения :

1) При первоначальном вызове судно дважды повторяет своё название и позывной в такой последовательности : название - позывной - название - позывной. Это необходимо для того, чтобы обеспечить правильный прием станцией-ответчиком. Станции-ответчику предоставляется возможность и дальнейшем обращаться к судну или по названию, или по позывному, если название слишком длинное или труднопроизносимое.
2) Слово channel в значении «канал УКВ связи» рекомендуется употреблять только в сочетании «VHF channel», гак как это слово многозначно (channel - также канал, пролив, фарватер) и может вызвать ошибку в понимании.
3) Все цифры двузначных и многозначных числительных произносятся отдельно. Например :
340 градусов - three-four-zero degrees;
15 knots - one-five knots.
Поскольку номер УКВ спязиявляется двузначным числом, то канал 6 будет произносится - VHF channel zero-six, а канал 1 - VHF channel zero-one.
4, 5) Фразы «Switch to VHF channel ...» и «Agree VHF channel ...», «On VHF channcl 16» являются стандартными. Они рекомендуются к использованию, вытеснив все другие существующие в практике соответствующие фразы. Полный список стандартных фраз смотрите в Приложении !.
6) Ступень 5 радиотелефонного обмена относится к понятию «discipline)). Договорившись о рабочем канале, обе станции не переключаются сразу, а продолжают некоторое время слушать канал 16 на случай, если одной из станций нужно будет внести поправку. После переключения па рабочий канал, не следует начинать разговор, не убедившись, что этот канал свободен. Если канал занят, то следует вернуться на канал 16, и Ведущая Станция должна вызвать судно и предложить другой рабочий канал.
7) Ведущая Станция первой выходит на связь при переключении на рабочий канал.
8) В этом примере Ведущей Станцией является Weser Pilot (то есть береговая станция), хотя первым на связь вышло судно.
Переходя к практике радиотелефонного обмена, следует обратить внимание на его общие проняла. Темп речи должен быть замедлен, каждое слово должно произноситься четко, иыскачьшешия должны быть просты и однозначны, строго целенапранлены (рекомедуечея заранее планировать то, что нужно сказать).
Главным и принципиально новым в руководстве SEASPEAK является и ведение гак называемых Message Markers - Указателей Функций Сообщения. Здесь учтены психологические особенности восприятия речи на слух. Надёжность передачи сообщения но много раз возрастает, если в начале высказывания слушателю будет подан как бы сигнал, указывающий на характер следующего далее высказывания. Таким образом слушатель будет заранее подготовлен к тому, услышит ли он приказ или рекомендации, просьбу или вопрос, предостережение или информацию,
В руководстве выделяются семь типов высказываний и соответственно семь Указателей Функций Сообщения : QUESTION, INSTRUCTION, ADVICE, REQUEST, INFORMATION, WARNING, INTENTION. Таким образом, вопрос «What is your ЕТА?» или рекомендация «Reduce your speed» будут звучать по радиотелефону так : «QUESTION : What is your ЕТА?» 1ши «ADVICE : Reduce your speed». В пособии ИМО Стандартные фразы для общення на море уклзавается на необходимость использования этих сигнальных слов особенно в случае затруднений при взаимопонимании участников радиотелефонного обмена.
Каждое единичное сообщение проходит 3 ступени : I - сообщение, 2 - приём и реакция, 3 - подтверждение. Зачем это нужно? Часто бывает, что сообщение неправильно
воспринимается слушателем, но ни один из участников разговора не осознаёт это. По новым
правилам каждый из участников радиотелефонного обмена имеет возможность проконтролировать правильность приёма и сразу исправить ошибку, если она возникает.
Количество передаваемой информации за один приём должно быть ciporo дозировано. За один прием рекомендуется передавать не больше одного или двух аналогичных или взаимосвязанных сообщений.
Прежде чем перейти к упражнениям, следует остановиться на порядке передачи но радиотелефону цифровой информации. Известно, что цифры особенно трудно воспринимаются на слух, требуют усиленной работы оперативной памяти. И если важно настроит!, восприятие слушателя перед передачей всего сообщения в целом, то тем более важно это сделать перед передачей цифровой информации. Поэтому общее правило передачи цифр такое : прежде, чем назвать цифру, укажи, что именно эта цифра обозначает (длина, скорость и так далее).
Количество предметов передаётся при помощи слова «quantity», изменения величин -при помощи слова «new», отрезки времени - при помощи слова «period». Каждая цифра в числе должна произноситься отдельно. Целые сотни или тысячи произносятся так : 25000 - two-five th ousand; 200 - two hundred. Десятые доли отделяются словом «decimal», а не многозначным «point», как в обычной речи. Градусы и курсовые углы рекомендуется называть трехзначным числом (например, 9 градусов - zero-zero-nine degrees).
 
Advertisment
Rating: 4.9 / 5 (Votes: 29)
Reply

Similar releases

Морской английский для яхтсменов - Н. Шкурим, Т. Каверина [2007, PDF]
Морской разговорник «SEASPEAK» - Radio Officer [2002, DOC]
Английский язык для моряков (A2-B2) - Бородина Н.В., Цветкова Т.Н. [2019, PDF]
Стандартный морской навигационный словарь-разговорник (Standart marine navigational vocabulary) …
Деловой английский язык для моряков - В. И. Бобровский [1984, PDF]
Методические рекомендации по деловой переписке на английском языке для судоводителей - Дубнер Г.Я.…
Англо-українсько-російський словник с додатками для суднових інженерів - Богомолов О.С. [2008, PDF]
Стандартные морские фразы для малых судов - Верба А. Я. [2001, PDF]
Учебное пособие по грамматике английского языка для слушателей курсов иностранных языков - Дубне…
Руководство по Правилам предупреждения столкновения (МППСС-72 с поправками) - А.Н. Коккрофт и Дж.Н.…
  • Reply

The time now is: Today 10:37

All times are GMT + 3 Hours