Год выпуска: 1894 Язык: русский Автор: В. В. Вахтинъ Жанр: Словарь Издательство: С.-Петербургъ. Изданiе Коммиссiонера Морского Министерства Н. Г. Мартынова. Формат: PDF Качество: Отсканированные страницы Количество страниц: 420 Описание: Предисловие ко второму изданию. Почти 20 летъ прошло со времени выхода въ свет перваго издания этого словаря, названнаго мною кратким, потому-что я назначал его не для профессиональныхъ моряковъ, а для любителей морскаго дела. Теперь, когда первое издание разошлось, а материалъ для втораго издания были у меня уже готовы, я невольно остановился на вопросе—есть ли необходимость въ такой справочной книге, которая могла бы быть полезна какъ любителямъ-морякамъ, такъ и начинающими морскую профессию? Прежде чемъ дать себе ответь на этотъ вопрос, я справился си следующими словарями: «Настольный энциклопедический словарь изд. бывш. Товарищества А. Гарбель и комн., доведенный до слова «Меркантилизм»; «энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, доведенный до слога Го» и «словарь русскаго языка, составленный вторыми отд, Императорской Академии Науки, доведенный до слова да. Я полагал, что въ этихъ словаряхи найду случайные мои пропуски и те новые термины, которые за истечением два десятка лети успели появиться на свети, благодаря успехами кораблестроения и новыми орудиями боя; но мои ожидания не оправдались.-СОСТАВИТЕЛЬ ИМЕЛЪ СЧАСТЬЕ ПОСВЯТИТЬ Его Императорскому Высочеству ВЕЛИКОМУ КНЯЗЮ НАСЛЕДНИКУ ЦЕСАРЕВИЧУ ныне БЛАГОПОЛУЧНО ЦАРСТВУЮЩЕМУ ГОСУДАРЮ-
Далее (не форматировано)
Не ставлю нисколько въ ошибку этими ело- — VIII — варямъ неполноту ихъ по морскому языку, потому-что н въ литературе, вообще, нашъ морской языкъ игнорируется и даже считается варварскимъ по трудности произношения некоторых'!. словъ и по происхождение своему отъ иностранныхъ морскихъ терминов!,, заимствованныхъ большею частью отъ голландцевъ, англичанъ, французовъ и итальянцевъ. Между т'ймъ, мы, моряки, неохотно разстаемся съ терминологией), завещанною намъ нервымъ русскимъ морякомъ, Петромъ Великимъ, и не уступаемъ тому словопроизводству, которому наши филологи хотятъ подчинить нашъ исторически развившийся и расцветили на иностранныхъ корняхъ морской языкъ. Въ этомъ направленш первое издашо моего словаря сослужило свою службу. Въ вышеприведенных!, энциклопедических!, и академическомъ словаряхъ я съ удовольствием!, нахожу воспроизведение тгЬхъ слов'ь, надъ которыми ми-Ь пришлось поработать въ 1874 году. Невольным ошибки мои и опечатки перепечатываются въ этихъ издашяхъ. Значить оно было необходимо. Т'Ьмъ бол'Ье необходимъ словарь, въ кото-ромъ не только пояснено значеше каждаго термина, но и поставлено удареше па надлежащемъ слоге его. Многие и изъ профессгональныхъ молодыхъ моряковъ усваываютъ не-' правильное произношение н'Ькоторнхъ словъ только потому, что у насъ н'Ьтъ ни одного руководства но терминологии, которое р'Ьшало бы возникающее по произношению споры. Часто въ морскомъ обществе приходится слышать такгя слова: ббухъ вместо обухъ, рея вместо рей, талей вместо талей, пздить на шлюпкп вместо ходить и проч. Подобный выраженья режутъ ухо и грозятъ укорененгемъ въ нашемъ морскомъ языке, а потому спешу поделиться СВОИМИ СВ'Ь-дйтями въ терминологии съ теми, конечно, кто мне не поставить въ уирекъ смелости, съ которою я выступаю въ защиту роднаго морскаго языка. Въ этомъ новомъ изданги, хотя не краткомъ, пе смотря на все мое стараше, я пе въ состоянги былъ вместить всехъ решительно терминовъ, какъ бывшихъ такъ и вновь появляющихся съ каждымъ днемъ, но это меня не останавливает!,; я выступаю смело, въ надежде, что сотоварищи не осудятъ меня за некоторым несовершенства и современемъ дополнять мой словарь и сд'Ьлаютъ его своею настольною книгою. Первый морской словарь въ Россш составленъ былъ при ТТетр'Ь Великому и выправлениЕго собственною рукою. Объэтомъ говорить митрополита Евгешй въ своемъ «словарТ св'Ьтскихъ писателей ». Онъ прибавляетъ, что рукопись этого морскаго словаря хранится при библютек'Ь С.-Петербургской Академш Наукъ. Въ царствоваше Екатерины II и послТ было много по-пытокъ къ изданпо морскаго толковаго словаря; напримИфь: Кургановъ приложили словарь къ «Морской Наук'Ь» въ 1774 г. и къ Бугеровому «Сочиненно о Навигацш». Куше-левъ приложили словарь къ своему «Военному Мореплавателю» въ 1788 г. Шишковъ въ 1795 году составили треязьтч-ный морской словарь и принялся за полный морской, объяснительный словарь. Онъ окончилъ его въ 1830 году и поручили издать Морскому Ученому Комитету. Президента этого Комитета Л. И. Голенищевъ-Кутузовъ пополнили словарь и разделили его на пять отд'Ьловъ. Издано было только три изъ нихъ: «по кораблестроение», «по артиллерии» и «по науками до мореплавашя относящимся». Остались неизданными: «по вооруженно» и «по кораблевождение». Немного позже принялся за составлеше морскаго словаря А. Я. Гло-товъ. Они задумали издать словарь на десяти языкахъ съ объяснешями терминовъ, но этотъ обширный труди, доведенный только до половины, остался въ рукописи и хранится у его насл'Ьдниковъ. По временами появлялись также незначительные по объему, но доропе для родного языка, объяснешя нТкоторыхъ слови и выражешй въ Запискахъ Гидрографическаго Департамента и въ Морскомъ Сборник!;. Многими изъ вышеприведенныхъ источниковъ я воспользовался для поиолнешя настоящаго издан)я, но для соврс-меннаго языка пользовался приказами и инструкциями но морскому ведомству и курсами морскихи наукъ, принятыми въ Морскомъ Кадетскомъ Корпус!;. Термины и н'1'.которыя выражения переведены на фран-цузскш и англшекш языки. Для изб'Ьжашя повторений въ словахъ составныхъ, объяснеше дано на главное изъ слова,, входящихъ въ составь термина; наприм'Ъръ объяснеше слови: форъ—бот—брамъ—рей надо искать въ слов'Ь рей, гротъ — марса—булинь въ слов!, булинь и проч. Слова, вышедппя язи употребления. отмечены сокращениями: не употр. или стар. Они приведены для того, чтобы могли служить ппри чтении старыхъ книги конца пронилаго и начала нын'Ьшняго столетия. Издание словаря выпусками, дало составителю возможность воспользоваться некоторыми замечаниями, сделанными компетентными лицами въ печати и устно. Все замечания съ благодарностью приняты и введены въ дополненге, въ конце книги. В. Вахтинъ. Апрель 1891 г.
Скриншоты
5
В. В. Вахтинъ - Объяснительный Морской Словарь (1891).pdf
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы
Объяснительный Морской Словарь
Год выпуска: 1894
Язык: русский
Автор: В. В. Вахтинъ
Жанр: Словарь
Издательство: С.-Петербургъ. Изданiе Коммиссiонера Морского Министерства Н. Г. Мартынова.
Формат: PDF
Качество: Отсканированные страницы
Количество страниц: 420
Описание: Предисловие ко второму изданию.
Почти 20 летъ прошло со времени выхода въ свет перваго издания этого словаря, названнаго мною кратким, потому-что я назначал его не для профессиональныхъ моряковъ, а для любителей морскаго дела. Теперь, когда первое издание разошлось, а материалъ для втораго издания были у меня уже готовы, я невольно остановился на вопросе—есть ли необходимость въ такой справочной книге, которая могла бы быть полезна какъ любителямъ-морякамъ, такъ и начинающими морскую профессию?
Прежде чемъ дать себе ответь на этотъ вопрос, я справился си следующими словарями: «Настольный энциклопедический словарь изд. бывш. Товарищества А. Гарбель и комн., доведенный до слова «Меркантилизм»; «энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, доведенный до слога Го» и «словарь русскаго языка, составленный вторыми отд, Императорской Академии Науки, доведенный до слова да. Я полагал, что въ этихъ словаряхи найду случайные мои пропуски и те новые термины, которые за истечением два десятка лети успели появиться на свети, благодаря успехами кораблестроения и новыми орудиями боя; но мои ожидания не оправдались.-СОСТАВИТЕЛЬ ИМЕЛЪ СЧАСТЬЕ
ПОСВЯТИТЬ Его Императорскому Высочеству
ВЕЛИКОМУ КНЯЗЮ
НАСЛЕДНИКУ ЦЕСАРЕВИЧУ
ныне
БЛАГОПОЛУЧНО ЦАРСТВУЮЩЕМУ ГОСУДАРЮ-
Далее (не форматировано)
Не ставлю нисколько въ ошибку этими ело-— VIII —
варямъ неполноту ихъ по морскому языку, потому-что н въ литературе, вообще, нашъ морской языкъ игнорируется и даже считается варварскимъ по трудности произношения некоторых'!. словъ и по происхождение своему отъ иностранныхъ морскихъ терминов!,, заимствованныхъ большею частью отъ голландцевъ, англичанъ, французовъ и итальянцевъ.
Между т'ймъ, мы, моряки, неохотно разстаемся съ терминологией), завещанною намъ нервымъ русскимъ морякомъ, Петромъ Великимъ, и не уступаемъ тому словопроизводству, которому наши филологи хотятъ подчинить нашъ исторически развившийся и расцветили на иностранныхъ корняхъ морской языкъ.
Въ этомъ направленш первое издашо моего словаря сослужило свою службу. Въ вышеприведенных!, энциклопедических!, и академическомъ словаряхъ я съ удовольствием!, нахожу воспроизведение тгЬхъ слов'ь, надъ которыми ми-Ь пришлось поработать въ 1874 году. Невольным ошибки мои и опечатки перепечатываются въ этихъ издашяхъ. Значить оно было необходимо. Т'Ьмъ бол'Ье необходимъ словарь, въ кото-ромъ не только пояснено значеше каждаго термина, но и поставлено удареше па надлежащемъ слоге его. Многие и изъ профессгональныхъ молодыхъ моряковъ усваываютъ не-' правильное произношение н'Ькоторнхъ словъ только потому, что у насъ н'Ьтъ ни одного руководства но терминологии, которое р'Ьшало бы возникающее по произношению споры.
Часто въ морскомъ обществе приходится слышать такгя слова: ббухъ вместо обухъ, рея вместо рей, талей вместо талей, пздить на шлюпкп вместо ходить и проч. Подобный выраженья режутъ ухо и грозятъ укорененгемъ въ нашемъ морскомъ языке, а потому спешу поделиться СВОИМИ СВ'Ь-дйтями въ терминологии съ теми, конечно, кто мне не поставить въ уирекъ смелости, съ которою я выступаю въ защиту роднаго морскаго языка.
Въ этомъ новомъ изданги, хотя не краткомъ, пе смотря на все мое стараше, я пе въ состоянги былъ вместить всехъ решительно терминовъ, какъ бывшихъ такъ и вновь появляющихся съ каждымъ днемъ, но это меня не останавливает!,; я выступаю смело, въ надежде, что сотоварищи не осудятъ меня за некоторым несовершенства и современемъ дополнять мой словарь и сд'Ьлаютъ его своею настольною книгою.
Первый морской словарь въ Россш составленъ былъ при ТТетр'Ь Великому и выправлениЕго собственною рукою. Объэтомъ говорить митрополита Евгешй въ своемъ «словарТ св'Ьтскихъ писателей ». Онъ прибавляетъ, что рукопись этого морскаго словаря хранится при библютек'Ь С.-Петербургской Академш Наукъ.
Въ царствоваше Екатерины II и послТ было много по-пытокъ къ изданпо морскаго толковаго словаря; напримИфь: Кургановъ приложили словарь къ «Морской Наук'Ь» въ 1774 г. и къ Бугеровому «Сочиненно о Навигацш». Куше-левъ приложили словарь къ своему «Военному Мореплавателю» въ 1788 г. Шишковъ въ 1795 году составили треязьтч-ный морской словарь и принялся за полный морской, объяснительный словарь. Онъ окончилъ его въ 1830 году и поручили издать Морскому Ученому Комитету. Президента этого Комитета Л. И. Голенищевъ-Кутузовъ пополнили словарь и разделили его на пять отд'Ьловъ. Издано было только три изъ нихъ: «по кораблестроение», «по артиллерии» и «по науками до мореплавашя относящимся». Остались неизданными: «по вооруженно» и «по кораблевождение». Немного позже принялся за составлеше морскаго словаря А. Я. Гло-товъ. Они задумали издать словарь на десяти языкахъ съ объяснешями терминовъ, но этотъ обширный труди, доведенный только до половины, остался въ рукописи и хранится у его насл'Ьдниковъ.
По временами появлялись также незначительные по объему, но доропе для родного языка, объяснешя нТкоторыхъ слови и выражешй въ Запискахъ Гидрографическаго Департамента и въ Морскомъ Сборник!;.
Многими изъ вышеприведенныхъ источниковъ я воспользовался для поиолнешя настоящаго издан)я, но для соврс-меннаго языка пользовался приказами и инструкциями но морскому ведомству и курсами морскихи наукъ, принятыми въ Морскомъ Кадетскомъ Корпус!;.
Термины и н'1'.которыя выражения переведены на фран-цузскш и англшекш языки. Для изб'Ьжашя повторений въ словахъ составныхъ, объяснеше дано на главное изъ слова,, входящихъ въ составь термина; наприм'Ъръ объяснеше слови: форъ—бот—брамъ—рей надо искать въ слов'Ь рей, гротъ — марса—булинь въ слов!, булинь и проч. Слова, вышедппя
язи употребления. отмечены сокращениями: не употр. или стар. Они приведены для того, чтобы могли служить ппри чтении старыхъ книги конца пронилаго и начала нын'Ьшняго столетия.
Издание словаря выпусками, дало составителю возможность воспользоваться некоторыми замечаниями, сделанными компетентными лицами въ печати и устно. Все замечания съ благодарностью приняты и введены въ дополненге, въ конце книги.
В. Вахтинъ.
Апрель 1891 г.
Скриншоты
В. В. Вахтинъ - Объяснительный Морской Словарь (1891).pdf
Скачать [11 KB]
Поделиться
zxc
Поделиться