Русско-английский словарь для судовых механиков Год выпуска: 1997 Язык: русский Автор: Войтенко И. Г. Жанр: Словарь Издательство: «Студия «Негоциант» совместно с Акционерным банком «Пивденный» Формат: PDF Качество: Отсканированные страницы Количество страниц: 95 Описание: Термины в словаре расположены по разделам. В каждом разделе -в алфавитном порядке. Составные термины размещены по алфавитногнездовой системе, при которой поиск следует вести по определяемым словам. Например, термин цилиндрическая передача, с косозубыми колесами следует искать в разделе “Детали машин”, в гнезде термина передача. Ведущее слово в гнезде заменяется знаком тильды (~), который ставится на первое место. Например: продувка scavenging ~ петлевая loop scavenging ~ поперечная cross scavenging ~ прямоточно-клапанная uniflou scavenging Синонимические варианты русского термина и английского перевода обозначаются цифрами, например: сплошной 1) solid 2) continuous В том случае, когда возможные синонимические варианты, находятся в словосочетании, то заключенные в квадратные скобки слова могут быть использованы вместо стоящего перед скобками слова. Например: ступица гребного винта propeller boss [hub] Факультативная часть английского перевода заключена в круглые скобки. Например: автопогрузчик fork lift (truck) Пояснения заключены в круглые скобки. Глава “Наиболее употребимые глаголы” построена таким образом, что русские термины собраны по гнездам, включающим в себя слова, имеющие один корень. Например: вязать 1) tie up 2) tie together обвязывать см. вязать Дополнительно: Издательский центр ООО «Студия «Негоциант» совместно с Акционерным банком «Пивденный» 1997 г. Спецвыпуск Надруковано у видавницькому центр! Регюграцмне посв]Дчення № 203, ТОВ «Студия «Негоциант» Адрес видавництва: ТОВ «Студия «Негоциант» ул. Бунина, 18 Студия «Негоциант» обслуговуетъся тел. 287-747 АБ «Швденний» Автор выражает особую благодарность за помощь в создании словаря Кущ Татьяне Юрьевне и Кобыляцкому Александру Алексаццровичу Компьтерная верстка и дизайн Сергей Ефименко Корректура Ирина Деева
Содержание
О пользовании словарем.:................................ 4 Двигатели внутреннего сгорания.......................... 5 Судовые парогенераторы................................... 10 Турбины................................................. 12 Рефустановка............................................ 12 Электрооборудование..................................... 13 Машинное отделение. Вахта............................ 17 Автоматика...............................................22 Контрольно-измерительные приборы. Замеры................ 24 Детали машин............................................ 27 Технология материалов и ремонта......................... 37 Покрасочные и палубные работы........................... 41 Инструмент и приспособления............................. 42 Трубопровод. Насос. Система............................. 44 Сепараторы............................................... 47 Жидкости и газы......................................... 48 Танкер и бункеровочные операции......................... 51 Теория и устройство судна............................... 52 Винт. Рулевая машина. Руль.............................. 55 Палубные механизмы....................................... 56 Борьба за живучесть судна. Тревоги. Учения............... 58 Судовождение............................................. 60 Контракт................................................ 62 Каюта. Быт.............................................. 64 Питание.................................................. 65 Медицинская помощь...................................... 67 Математика.............................................. 69 Наиболее употребимые глаголы............................ 70
4.8
Войтенко И. Г. - Русско-английский словарь для судовых механиков.pdf
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы
Год выпуска: 1997
Язык: русский
Автор: Войтенко И. Г.
Жанр: Словарь
Издательство: «Студия «Негоциант» совместно с Акционерным банком «Пивденный»
Формат: PDF
Качество: Отсканированные страницы
Количество страниц: 95
Описание: Термины в словаре расположены по разделам. В каждом разделе -в алфавитном порядке. Составные термины размещены по алфавитногнездовой системе, при которой поиск следует вести по определяемым словам. Например, термин цилиндрическая передача, с косозубыми колесами следует искать в разделе “Детали машин”, в гнезде термина передача.
Ведущее слово в гнезде заменяется знаком тильды (~), который ставится на первое место. Например:
продувка scavenging
~ петлевая loop scavenging
~ поперечная cross scavenging
~ прямоточно-клапанная uniflou scavenging
Синонимические варианты русского термина и английского перевода обозначаются цифрами, например:
сплошной 1) solid
2) continuous
В том случае, когда возможные синонимические варианты, находятся в словосочетании, то заключенные в квадратные скобки слова могут быть использованы вместо стоящего перед скобками слова. Например:
ступица гребного винта propeller boss [hub]
Факультативная часть английского перевода заключена в круглые скобки. Например:
автопогрузчик fork lift (truck)
Пояснения заключены в круглые скобки.
Глава “Наиболее употребимые глаголы” построена таким образом, что русские термины собраны по гнездам, включающим в себя слова, имеющие один корень. Например:
вязать 1) tie up
2) tie together обвязывать см. вязать
Дополнительно:
Издательский центр ООО «Студия «Негоциант» совместно с Акционерным банком «Пивденный» 1997 г.
Спецвыпуск Надруковано у видавницькому центр!
Регюграцмне посв]Дчення № 203, ТОВ «Студия «Негоциант»
Адрес видавництва: ТОВ «Студия «Негоциант» ул. Бунина, 18
Студия «Негоциант» обслуговуетъся тел. 287-747
АБ «Швденний»
Автор выражает особую благодарность за помощь в создании словаря Кущ Татьяне Юрьевне и Кобыляцкому Александру Алексаццровичу
Компьтерная верстка и дизайн Сергей Ефименко Корректура Ирина Деева
Содержание
О пользовании словарем.:................................ 4Двигатели внутреннего сгорания.......................... 5
Судовые парогенераторы................................... 10
Турбины................................................. 12
Рефустановка............................................ 12
Электрооборудование..................................... 13
Машинное отделение. Вахта............................ 17
Автоматика...............................................22
Контрольно-измерительные приборы. Замеры................ 24
Детали машин............................................ 27
Технология материалов и ремонта......................... 37
Покрасочные и палубные работы........................... 41
Инструмент и приспособления............................. 42
Трубопровод. Насос. Система............................. 44
Сепараторы............................................... 47
Жидкости и газы......................................... 48
Танкер и бункеровочные операции......................... 51
Теория и устройство судна............................... 52
Винт. Рулевая машина. Руль.............................. 55
Палубные механизмы....................................... 56
Борьба за живучесть судна. Тревоги. Учения............... 58
Судовождение............................................. 60
Контракт................................................ 62
Каюта. Быт.............................................. 64
Питание.................................................. 65
Медицинская помощь...................................... 67
Математика.............................................. 69
Наиболее употребимые глаголы............................ 70
Войтенко И. Г. - Русско-английский словарь для судовых механиков.pdf
Скачать [8 KB]
Поделиться