Терминологический справочник капитана по ведению дел и документации на английском языке / Master s terminological guide for conducting affairs and documentation
Год выпуска: 2006 Язык: русский Автор: Бобин В. И. Жанр: Справочник Издательство: МОСКВА «ТРАНСЛИТ» Формат: PDF Качество: OCR с ошибками Количество страниц: 500 Описание: Справочник содержит все необходимые, для капитанов и судоводителей загранплавания или работающих под иностранными флагами, современные материалы для подборки нужных стандартных фраз и выражений при составлении деловых писем, судовых документов, морских протестов, претензий, оговорок грузовых, коммерческих, финансовых, аварийных и др. документов, факсов, телексов, ремонтных ведомостей и т. п. Приведены глоссарии стандартов радиотелефонного обмена при расхождении судов и связи с береговыми организациями, также даются глоссарии РЛС, ГМССБ, ИНМАРСАТ и др. В главах «Управление Безопасностью», «Аварийные Ситуации», «Наставления Компании», «Должностные Инструкции», «Контроль судов государством порта», «Охрана Судна», приводится множество проверочных листов: «Проверочные листы мостика», «Проверочные листы по техобслуживанию аварийно-спасательного оборудования», а также проверочные листы «по аварийным ситуациям», «по охране судна», «по бункеровке», «по фумигации» и др., которые обязательно должны вестись и которые позволяют поддерживать судно и все его системы, и оборудование на современном уровне, в соответствии со всеми международными конвенциями и правилами. Справочник рассчитан на капитанов, судоводителей, старших механиков судов загранплавания и судов под иностранными флагами, курсантов морских учебных заведений, а также на береговых работников связанных с эксплуатацией флота загранплавания пли с управлением судов работающих под иностранными флагами или занятых морскими экспортно-импортными грузоперевозками. Автор капитан дальнего плавания В.И. Бобин
Оглавление
ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА - BUSINESS CORRESPONDENCE МОРСКАЯ ПРАКТИКА - MARITIME PRACTICE РАССЛЕДОВАНИЕ АВАРИЙ - INVESTIGATION OF CASUALTIES НАВИГАЦИОННАЯ ПРАКТИКА - NAVIGATION PRACTICE РАДИОНАВИГАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ - RADIONAVIGATIONAL SYSTEM РАДИОТЕЛЕФОННАЯ СВЯЗЬ - RADIOTELEPHONE COMMUNICATION ГИДРОМЕТЕОРОЛОГИЯ - HYDROMETEOROLOGY КОММЕРЧЕСКАЯ ПРАКТИКА - COMMERCIAL PRACTICE УПРАВЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТЬЮ - SAFETY MANAGEMENT КОНТРОЛЬ СУДОВ ГОСУДАРСТВОМ ПОРТА - PORT STATE CONTROL ДОЛЖНОСТНЫЕ ИНСТРУКЦИИ - JOB DESCRIPTIONS ОХРАНА СУДНА - SHIP SECURITY УСТРОЙСТВО СУДНА - STRUCTURE OF VESSEL СУДОРЕМОНТ - SHIPREPAIRS
Содержание / Contents
ОГЛАВЛЕНИЕ TABLE OF CONTENT 1. Стандарты и термины в деловой переписке Standards and terms in business correspondence 1.1 Деловое письмо - Business letter..................................................................................................................... 14 1.2 Схема делового письма - Scheme of business letter ........................................................................................ 14 1.3 Части письма - Parts of the letter....................................................................................................................... 15 1.4 Оформление конверта - Preparation for envelop ............................................................................................ 17 1.5 Почтовые термины - Post terms......................................................................................................................... 17 1.6 Вводные фразы - Parenthetic phrases................................................................................................................ 17 1.7 Подтверждение получения писем/факсов - Confirmation the receipt of letters/faxes ................................. 18 1.8 Ссылка на предыдущую переписку - Reference to previous correspondence.................................................. 18 1.9 Заключительная фраза - Concluding phrase ................................................................................................... 18 1.10 Поздравления, пожелания - Congratulations, wishes ................................................................................... 19 1.11 Благодарность - Gratitude/thanks .................................................................................................................. 19 1.12 Извинение, сожаление - Apology, regret......................................................................................................... 19 1.13 Запрос, просьба - Inquiry, request .................................................................................................................. 20 1.14 Сообщение - Report.......................................................................................................................................... 20 1.15 Предложение - Offer, Preposition.................................................................................................................... 20 1.16 Отказ, отклонение претензий - Refusal, rejection ........................................................................................ 20 1.17 Отрицание, неодобрение, несогласие - Denial, disapproval, disagreement................................................... 20 1.18 Повреждение - Damage .................................................................................................................................. 20 1.19 Убытки - Losses ................................................................................................................................................. 21 1.20 Претензия, требование, иск - Claim .............................................................................................................. 21 1.21 Возложение ответственности - Holding responsibility ................................................................................. 21 1.22 Отправка приложений - Forwarding enclosures ......................................................................................... 22 2. Справочник деловой переписки Guide for business correspondence 2.1 Выражения с групповым предлогом - Expressions with group preposition .................................................. 23 2.2 Вопросительные слова и фразы - Interrogative words and phrases .............................................................. 23 2.3 Биографические вопросы - Biographical questions........................................................................................ 24 2.4 Члены семьи и родственники - Members of family, next of kin and relatives ................................................ 24 2.5 Даты и время - Date ant Time ......................................................................................................................... 25 2.6 Написание и чтение денежных сумм - Writing and reading monetary sums................................................ 28 2.7 Иностранные валюты - Foreign Currency ..................................................................................................... 28 2.8 Математические термины и символы - Mathematical terms and symbols................................................... 31 2.9 Компьютерные термины - Computer’s terms ................................................................................................... 33 2.10 Наём экипажа - Recruiting crew/Manning ..................................................................................................... 34 2.11 Контракт о найме моряка - Seaman’s employment contract ....................................................................... 35 2.12 Статьи соглашения(между капитаном и моряком) - Articles of Agreement................................................ 37 2.13 Зарплата экипажа - Crew wages.................................................................................................................... 39 2.14 Должности членов экипажа - Rank or rating of crew members .................................................................. 40 2.15 Портовые власти - Port Authority................................................................................................................ 41 2.16 Классификационные общества - Classification Societies ........................................................................... 41 2.17 Судовые документы - Ship’s Certificates ....................................................................................................... 42 2.18 Прибытие, заход, отход судна - Ship’s arrival, call, departure ...................................................................... 43 3. Морская практика - Maritime Practice 3.1 Судно: - Vessel: ................................................................................................................................................... 44 3.2 Типы судов - Types of ships ............................................................................................................................. 45 3.3 Данные о судне - Ship’s data ............................................................................................................................. 46 3.4 Маневренные элементы судна - Ship’s manoeuvering characteristics........................................................... 47 3.5 Грузовая марка - Load line ................................................................................................................................ 47 3.6 Остойчивость судна - Stability of the ship....................................................................................................... 48 3.7 Бункеровочная операция - Bunkering operation ............................................................................................ 49 3.8 Предотвращение загрязнения моря - Prevention pollution of the sea .............................*........................... 50 3.9 Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью - - Shipboard oil pollution emergency plan (SOPEP) .......................................................................................... 51 3.9.1 Форма первоначального уведомления - Initial Notification Form ............................................................ 53 3.9.2 Сообщение о разливе нефти в порту - Report for oil spill in port ................................................................. 54 3.9.3 Эксплуатационные разливы - Operational oil spills.................................................................................... 55 3.9.4 Разливы в результате аварии - Spills resulting from casualties.................................................................... 55 3.9.5 Табель рекомендованных средств для недопущения утечки разливов нефти за борт - -List of recommended equipment to prevent spill of oil from escaping overboard .......................................... 56 3.10 Авария, столкновение - Accident, collision ................................................................................................... 57 3.11 Спасательная операция - Salvage operation................................................................................................. 58 3.12 Посадка на мель - Grounding ......................................................................................................................... 59 3.13 Пожар - Fire ..................................................................................................................................................... 60 3.14 Расписание по тревогам, пожарная тревога - Muster list, fire station......................................................... 61 3.15 Учение по борьбе с пожаром - Fire drill ....................................................................................................... 62 3.16 Отчёт о пожарной тревоге - Fire drill report .................................................................................... 62 3.17 Поступление забортной воды (Водотечность) - Flooding ........................................................................... 64 3.18 Учение по оставлению судна - Abandoning vessel drill................................................................................. 64 3.19 Инструкция по спуску шлюпки - Lifeboat launching instruction .................. 65 3.20 Расписание но тревогам, оставление судна - Muster list, Abandoning vessel boat station.......................... 66 3.21 Отчёт о шлюпочной тревоге - Boat-drill report .............................................................................................. 66 3.22 Сообщения о бедствии - Distress messages ................................................................................................... 67 .1 Пожар, взрыв - Fire, explosion...................................................................................................................... 67 .2 Поступление воды - Flooding....................................................................................................................... 67 .3 Гибель судна - Sinking ................................................................................................................................. 68 .4 Оставление судна - Abandoning vessel......................................................................................................... 68 .5 Крен, опасность опрокидывания - List, danger of capsizing...................................................................... 68 .6 Столкновение - Collision ....................................................................................................................... 68 .7 Вооруженное нападение/гшратство - Armed attack/piracy...................................................................... 68 .8 Отмена сигнала бедствия по УКВ/ ПВ - Cancel of distress alert by VHF/MF...................................... 68 .9 Отмена сигнала бедствия в ИНМАРСАТ-С - Cancel of distress alert by INMARSAT-C.................... 68 3.23 Сигналы бедствия - Distress signals .............................................................................................................. 69 3.24 Руководство по поиску и спасанию - Search and Rescue Manual................................................................ 69 .1 Поисково-спасательные термины - Search and Rescue Terms ................................................................ 69 .2 Поисково-снасательные сокращения - Search and Rescue Abbreviations .............................................. 70 .3 Стандартная форма сообщения о состоянии поиска и спасания - Standard form for search and rescue situation report..................................................................................... 70 3.25 Аварийно-спасательные средства - Emergency and life-saving appliances ................................................... 71 .1 Спасательная шлюпка - Lifeboat ................................................................................................................ 71 .2 Шлюпочное снабжение - Lifeboat equipment............................................................................................ 71 .3 Надувной спасательный плот - Inflatable Life Raft................................................................................... 72 .4 Индивидуальные спасательные средства - Personal Life-saving appliances ............................................ 73 .5 Пиротехнические средства - Pyrotechnics ................................................................................................. 74 .6 Судовые огни - Ship’s lights ......................................................................................................................... 74 .7 Звукосигнальные устройства - Sound-signals arrangements...................................................................... 75 .8 Сигнальные фигуры - Signal shapes............................................................................................................ 75 .9 Противопожарное оборудование - Fire-fighting appliances ...................................................................... 75 .10 Аварийное имущество - Emergency equipment ...................................................................................... 76 4. Руководство по расследованию морских аварий - Guidelines for tne investigation of marine casualties and incidents 4.1 Определения - Definitions ................................................................................................................................ 78 4.2 Информация, требуемая во всех случаях - Information required in all cases................................................. 79 .1 Сведения о судне-Particulars of the ship....................................................................................................... 79 .2 Документы, которые следует представлять - Documents to be produced ................................................. 80 .3 Сведения о рейсе - Particulars of voyage ....................................................................................................... 80 .4 Сведения о персонале причастному к инциденту - Particulars of personnel involved in incident............ 80 .5 Сведения о состоянии моря, погоды и прилива - Particulars of sea state, weather and tide ................... 81 .6 Сведения об инциденте - Particulars of the incident................................................................................... 81 .7 Оказание помощи после инцидента - Assistance after the incident........................................................... 81 .8 Засвидетельствование подлинности документов - Authentication of documents................................... 82 4.3 Дополнительная информация, требуемая в конкретных случаях - Additional information Required in specific cases...................................................................................................................................... 82 .1 Пожар/ Взрыв - Fire/Explosion ................................................................................................................... 82 .2 Столкновение - Collision................................................................................................................................ 82 .3 Посадка на мель - Grounding........................................................................................................................ 83 .4 Поступление забортной воды - Foundering ................................................................................................. 84 .5 Загрязнение в результате инцидента - Pollution resulting from an incident.............................................. 84 5. Навигационная практика - Navigation Practice 5.1 Навигационные термины - Navigation terms ................................................................................................. 85 5.2 Маневрирование п расхождение судов - Ship’s maneuvering and passing each other ................................. 88 5.3 Команды на руль - Wheel orders ....................................................................................................................... 90 5.4 Команды в машину - Engine orders.................................................................................................................. 91 5.5 Команды на подруливающее устройство - Bow/stem thruster orders........................................................... 91 5.6 Команды при швартовных операциях - Mooring orders................................................................................. 91 5.7 Швартовные термины - Mooring terms............................................................................................................ 92 5.8 Команды при постановке на якорь - Anchorage orders................................................................................... 93 5.9 Якорные термины - Anchorage terms ................................................................................................................ 93 5.10 Команды при буксировке - Towing orders....................................................................................................... 94 5.11 Буксировочные термины - Towing terms......................................................................................................... 95 5.12 Навигационные карты и пособия - Navigation charts and publications ..................................................... 95 5.13 Надписи на картах - Inscriptions on the charts .............................................................................................. 96 5.14 Морская система ограждений - Sea buoyage System .................................................................................... 99 5.15 Характеристики маячных огней - Lighthouse Lights Characteristics........................................................... 100 5.16 Извещения мореплавателям - Notices to Mariners........................................................................................ 100 5.17 Портовые правила (выдержки) - Port Rules (excerpts)............................................................................... 102 5.18 Обязанности вахтенного помощника - Duties of the OOW ........................................................................ 103 5.19 Инструкция по ведению судового журнала - Instructions for entries in ship’s Log Book ........................ 104 5.20 Типовые записи в судовом журнале - Standard records in ship’s Log Book................................................ 105 .1 Записи в море - Entries at sea ....................................................................................................................... 105 .2 Записи о прибытии на якорную стоянку - Entries during arrival at anchorage ........................................ 107 .3 Съёмка с якорной стоянки и заход в порт - Departure from anchorage and arrival at port........................ 107 .4 Стоянка в порту - Stay at port ...................................................................................................................... 108 .5 Бункеровка - Bunkering ............................................................................................................................... 109 5.21 Мореходная астронохмия - Nautical Astronomy ............................................................................................ 110 5.22 Словарь Созвездий - Glossary of Constellations ..................................................................^..................... Ill 5.23 Международный свод сигналов - International Code of Signals .............................................................. 113 6. Радионавигационные системы - Radio Navigational Systems 6.1 Радиолокационный глоссарий - Radar Glossary .......................................................................................... 115 6.2 Информация на экране РЛС - Information on radar screen ......................................................................... 117 6.3 Информация на экране CHC - Information on GPS screen............................................................................. 119 6.4 Глоссарий ИНМАРСАТ - INMARSAT Glossary .......................................................................................... 121 6.5 Глоссарий ГМССБ - GMDSS Glossary........................................................................................................... 124 6.6 Сокращения ГМССБ - GMDSS Abbreviations .............................................................................................. 124 7. Радиотелефонная связь на море - Radio communications at sea 7.1 Фонетический алфавит и цифровой код - Phonetic alphabet and digital code............................................ 127 7.2 Словарь Радиотелефонного обмена - Radio telephone communication glossary.......................................... 127 7.3 Стандарты радиотелефонной связи - Standards of radiotelephone communication...................................... 129 7.4 Фразы о расхождении с другим судном - Phrases between vessels how to pass each other.......................... 130 7.5 Фразы для связи с лоцманской станцией - Phrases for communication with pilot station ........................... 130 7.6 Лоцманская проводка - Pilotage....................................................................................................................... 131 7.7 Получение и предоставление данных о движении судна - Aquiring and providing traffic data.................. 131 7.8 Фразы связи с Портовым Контролем/Службой Движения/Постом Регулирования Движения Phrases for communication with Port Control/Traffic Service/Vessel Traffic Service..................................... 132 7.9 Запрос немедленной помощи - Requesting Immediate Assistance.................................................................. 133 7.10 Фразы спасательной операции - Phrases of Rescue Operation...................................................................... 134 7.11 Фразы после столкновения - Phrases after collision...................................................................................... 134 7.12 Предостережения - Warning ........................................................................................................................... 135 4 7.13 Ледокольная проводка - Ice-breaker assistance for convoy ........................................................................ 136 7.14 Вертолётцая операция - Helicopter Operation............................................................................................. 137 7.15 Международный телефонный разговор - International telephone call 7.16 Телефонный разговор - Telephone Conversation ............................... 8. Морская Метеорология - Marine Meteorology 8.1 Погода - Weather............................................................................................................................................... 140 8.2 Ветер - Wind ...................................................................................................................................................... 141 8.3 Состояние моря - State of the sea..................................................................................................................... 141 8.4 Мертвая зыбь - Swell ........................................................................................................................................ 142 8.5 Волна относительно судна - Wave with regard to vessel ................................................................................. 142 8.6 Форма льда (в баллах) - Type of ice.................................................................................................................. 142 8.7 Стадия развития льда - Stage of ice development............................................................................................ 143 8.8 Ледовые термины - Ice terms............................................................................................................................. 143 8.9 Прилив, отлив - Flow, Ebb ............................................................................................................................... 146 8.10 Характеристика грунта - Characteristic of bottom........................................................................................ 147 8.11 Метеорологические символы и их значение - Meteorological symbols and their meaning.......................... 148 8.12 Факсимильные карты погоды - Facsimile charts of weather ....................................................................... 150 9. Коммерческая Практика - Commercial Practice 9.1 Оговорки капитана в грузовых документах - Master’s reservations in cargo documents ............................ 152 9.2 Оговорки при повреждении груза или упаковки - Reservations when cargo or cover is damaged............... 152 9.3 Морские коммерческо-правовые термины - Merchant Marine Commercial terms....................................... 155 9.4 Финансовые термины - Financial terms.......................................................................................................... 160 9.5 Контейнерные термины - Container terms....................................................................................................... 163 9.6 Чартерные термины - Charterparty terms ....................................................................................................... 164 9.7 Таймшит или акт стояночного времени - Timesheet .................................................................................... 165 9.8 Дисбурсментский счёт - Disbursement Account .............................................................................................. 166 9.9 Словарь упаковки и тары - Cover and Packing glossary............................................................................... 169 9.10 Маркировочные надписи на упаковке - Marking inscriptions on cargo packing ....................................... 170 9.11 Предупредительные надписи - Preventive inscriptions................................................................................. 171 9.12 Словарь укладки и крепления грузов - Glossary of stowage and securing cargo ........................................ 172 9.13 Классификация опасных грузов - Classification of dangerous cargo............................................................. 173 9.14 Акт сюрвейера по укладке и креплению груза - Surveyor’s report for stowage and securing cargo ......... 173 9.15 Декларация об укладке и креплении груза - Declaration for stowage and securing cargo.......................... 174 9.16 Справка агента о тальманстве - Information of agent about tally.................................................................. 175 9.17 Грузы морского флота - Merchant marine cargoes........................................................................................ 175 9.18 Виды нефтепродуктов - Oil Products ............................................................................................................ 179 9.19 Химические элементы - Chemical Elements................................................................................................. 180 10. Управление Безопасностью - Safety Management 10.1 Глоссарий СУБ - SMS Glossary..................................................................................................................... 183 10.2 Проверочный лист СУБ судоходной компании - SMS checklist for Company.......................................... 185 10.3 Проверочный лист СУБ судна - SMS checklist for ship ............................................................................... 188 10.4 Проверочный лист ознакомления с судном и системой управления безопасностью - - Ship and Safety Management System (SMS) familiarization hecklist........................................................... 191 10.5 Проверочный лист ознакомления с судном новоприбывших членов машинной команды - - Shipboard familiarization checklist for engine staff new to vessel.................................................................. 193 10.6 Проверочный лист ознакомления экипажа с обязанностями по общесудовой тревоге и оставлению судна - Crew familiarization with emergency party and abandoning vessel duties checklist.......................... 194 10.7 Проверочные листы мостика: - Bridge checklists: 10.7.1 Проверочный лист мостика № 1 " Подготовка к выходу в море" - - Bridge checklist № 1 " Preparation for sea" ................................................................................................. 195 10.7.2 Проверочный лист мостика № 2 "Подготовка к приходу в порт" - -Bridge checklist № 2 "Preparation for arrival at port" ................................................................................. 197 10.7.3 Проверочный лист мостика № 3 "Плавание в прибрежных водах/ в системе разделения движения"- - Bridge checklist № 3 "Navigation in costal water/ in traffic separation scheme" ..................................... 199 10.7.4 Проверочный лист мостика № 4 "Плавание при ограниченной видимости" - -Bridge checklist № 4 "Navigation in restricted visibility" ......................................................................... 201 10.7.5 Проверочный лист мостика № 5 "Плавание при штормовой погоде" - -Bridge checklist № 5 "Navigation in heavy weather" ................................................................................ 202 10.7.6 Проверочный лист мостика № 6 "Плавание во льду" - Bridge checklist №6 "Navigation in ice" ......... 203 10.7.7 Проверочный лист мостика № 7 "Смена вахты в море" - -Bridge checklist № 7 "Changing over the watch at sea" ............................................................................. 204 10.7.8 Проверочный лист мостика № 8 "Постановка на якорь и якорная вахта" - -Bridge checklist № 8 "Anchoring and anchor watch" ................................................................................. 205 10.7.9 Проверочный лист мостика № 9 "План перехода" - Bridge checklist №9 "Passage Plan"...................... 207 10.8 Проверочные листы по техобслуживанию для судовладельца и капитана Maintenance Checklist for Owner and Master 10.8.1 Проверочный лист записей в судовом журнале - Log book entries checklist .......................................... 208 10.8.2 Проверочный лист спасательных средств - Life-saving appliances checklist .......................................... 210 10.8.3 Проверочный лист судовой противопожарной защиты - Ship fire protection checklist .......................... 215 10.8.4 Проверочный лист корпуса и палубного оборудования -Hull and deck fittings checklist ...................... 217 10.8.5 Проверочный лист оборудования по недопущению загрязнения моря - MARPOL equipment checklist .................................................................................................................... 218 10.8.6 Разрешение для работы на высоте/за бортом - Permit for work aloft/over side ....................................... 219 10.8.7 Разрешение на огневые работы -Permit for hot works ............................................................................... 220 10.8.8 Разрешение на вход в закрытое помещение - Enclosed-space entry permit .............................................. 221 10.8.9 Проверочный лист бункеровочной операции - Bunkering operation checklist ......................................... 223 10.8.10 Проверочный лист для фумигации зерна фосфином в пути - Checklist for in-transit fumigation grain with phosphine ......................................................................... 225 10.9 Аварийные ситуации - Emergency situations 10.9.1 Проверочный лист аварийной ситуации № 1 "Отказ главного двигателя или рулевого устройства"- -Emergency situation checklist № 1 "Main engine or steering failure" ......................................................... 227 10.9.2 Проверочный лист аварийной ситуации № 2 "Столкновение" - -Emergency situation checklist № 2 "Collision" ............................................................................................ 228 10.9.3 Проверочный лист аварийной ситуации № 3 "Посадка на мель" - -Emergency situation checklist № 3 "Stranding or Graunding" .................................................................. 230 10.9.4 Проверочный лист аварийной ситуации № 4 "Человек за бортом" - -Emergency situation checklist № 4 " Man overboard" ............................................................................... 232 10.9.5 Проверочный лист аварийной ситуации № 5 "Пожар на борту" - -Emergency situation checklist № 5 "Fire on board" ................................................................................... 234 10.9.6 Проверочный лист аварийной ситуации № 6 Водотечность корпуса" - -Emergency situation checklist № 6 "Flooding" ............................................................................................ 236 10.9.7 Проверочный лист аварийной ситуации № 7 "Поиск и спасание" - -Emergency situation checklist № 7 " Search and Rescue"........................................................................... 238 10.9.8 Проверочный лист аварийной ситуации № 8 "Оставление судна" - -Emergency situation checklist № 8 "Abandoning ship" ............................................................................. 239 10.9.9 Проверочный лист аварийной ситуации № 9 "Спасание своего судна" - -Emergency situation checklist № 9 "Salvage of own ship" ........................................................................... 240 10.9.10 Проверочный лист аварийной ситуации № 10 "Загрязнение нефтью" - -Emergency situation checklist № 10 "Oil pollution" ............................................................................... 242 10.9.11 Проверочный лист аварийной ситуации №11 "Смещение груза" - -Emergency situation checklist № 11 "Cargo shifting" ............................................................................... 244 10.9.12 Проверочный лист аварийной ситуации№12 "Нападение пиратов" - -Emergency situation checklist № 12 "Piracy attacks" ............................................................................... 246 10.9.13 Образец формы первоначального сообщения - Sample format for initial notification/ report ............. 248 10.10 Наставления Компании - Company Standing Orders 10.10.1 Сдача, приём вахты и управление судном - Handing and taking over the watch or the conn ............. 250 10.10.2 Несение вахты в море - Watchkeeping at sea .......................................................................................... 250 10.10.3 Несение вахты на якоре - Watchkeeping at anchor ............................................................................... 252 10.10.4 Определение места судна - Position fixing ............................................................................................... 252 10.10.5 В порту - In port .......................................................................................................................................... 252 10.10.6 Оперативные телексные сообщения капитана - Master’s operational Telex Messages.......................... 254 1. Сокращения - Abbreviations..................................................................................................................... 254 2. Отход из порта погрузки - Sailing Loadport .......................................................................................... 254 3. Отход из порта выгрузки - Sailing Discharge Port ............................................................................... 254 4. Сообщения в море - Messages at Sea....................................................................................................... 255 10.10.7 Все суда - All ships ...................................................................................................................................... 255 1. Замеры - Soundings ................................................................................................................................. 255 2. Вентиляция - Ventilation ............................................................................................................................ 256 3. Курение - Smoking ............................................................................................................"......................... 256 4. Вход в закрытое помещение - Entry into Enclosed Spaces ....................................................................... 256 5. Внешний вид командиров и экипажа - Officers and crew outward appearance ...................................... 256 6. Злоупотребление наркотиками и алкоголем - Drug and alcohol abuse ................................................. 257 10.11 Постоянно действующие распоряжения капитана- Master’s Standing Orders ................................... 258 10.11.1 Правила управления балластом - The rules of ballast control ................................................................ 259 .1 Регистрация операции с балластом - Registration of operations with ballast ...................................... 260 .2 Назначенное лицо - The Nominee .............................................................................................................. 260 . 3 Обязанности назначенного лица - The responsibilities of the Nominee ................................................. 260 .4 Меры безопасности - Safety measures ........................................................................................................ 260 .5 Проверочный лист-памятка по балластным операциям - Checklist-reminders regarding ballast operations ...................................................................................................................................................... 261 10.11.2 План управления мусором - Garbage Management Plan......................................................................... 263 10.11.3 Условия сброса мусора с судна в море - Condition of garbage discharge from ship into the sea ......... 265 10.11.4 Форма передачи дел капитана - Master’s handing over form .................................................................. 266 1. Приложение к форме передачи дел капитана № 1- Быстрый проверочный лист капитана Annex to Master’s handing over form № 1- Master’s quick checklist ................................................... 267 2. Приложение к форме передачи дел капитана № 2 -Система папок капитана Annex to Master’s handing over form N° 2 - Master’s Filing System ..................................................... 268 3. Приложение к форме передачи дел капитана N° 3 - Судовые документы Annex to Master’s handing over form N° 3 - Ship’s Certificates.............................................................. 270 4. Приложение к форме передачи дел капитана N° 4 - Свидетельства различного судового оборудования - Annex to Master’s handing over form N° 4 - Miscellaneous ship’s equipment certificates .................... 272 5. Приложение к форме передачи дел капитана №5 - Конвенционные буклеты и руководства Annex to Master’s handing over form N° 5 - Convention booklets and manuals..................................... 274 6. Приложение к форме передачи дел капитана N° 6 - Навигационные руководства и публикации Annex to Master’s handing over form N° 6 - Navigational Manuals and Publications........................... 275 7. Приложение к форме передачи дел капитана N° 7 - Опись судовых журналов Annex to Master’s handing over form N° 7 - List of Ship Logs .............................................................. 277 8. Приложение к форме передачи дел капитана N° 8 - Опись Обязательных Международных Конвенций, Кодексов, Правил и Руководств Annex to Master’s handing over form N° 8 - List of Mandatory International Conventions, Codes, Rules and Guides........................................................................................................................................ 278 10.11.5 Форма передачи дел старшего механика - Chief Engineer’s handing over form ..................................... 280 1. Приложение к форме передачи дел старшего механика N° 1 - Annex to Chief Engineer’s handing over form. Быстрый проверочный лист старшего механика - Chief Engineer’s quick check list.......................... 282 10.12 Должностные инструкции - Job Description 10.12.1 Капитан - Master........................................................................................................................................ 284 10.12.2 Старший помощник капитана - Chief Officer (Mate) ........................................................................... 285 10.12.3 Второй помощник капитана - Second Officer (Mate)............................................................................. 286 10.12.4 Третий помощник капитана - Third Officer (Mate) ................................................................................. 287 10.12.5 Радиооператор - Radio Officer .................................................................................................................. 288 10.12.6 Боцман - Boatswain (Bosun) ..................................................................................................................... 289 10.12.7 Донкерман - Pumpman ............................................................................................................................... 289 10.12.8 Матрос первого класса - Able-bodied Seaman (ABS)............................................................................... 290 10.12.9 Матрос второго класса - Ordinary /Junior Seaman (OS) ........................................................................ 291 10.12.10 Повар/Старший стюард - Cook/Chief Steward...................................................................................... 292 10.12.11 Стюард(есса)/ Буфетчик(ица) - Steward(essay)/ Bartender.................................................................. 292 10.12.12 Старший механик - Chief Engineer ........................................................................................................ 293 10.12.13 Второй механик - Second Engineer (First Assistant Engineer) .............................................................. 294 10.121.14 Третий механик - Third Engineer (Second Assistant Engineer) ......................................................... 295 10.12.15 Четвёртый механик - Fourth Engineer (Third Assistant Engineer) ..........................................................295 10.12.16 Электромеханик - Elcctrical(Electrician) Engineer ................................................................................. 296 10.12.17 Слесарь - Fitter ......................................................................................................................................... 296 10.12.18 Моторист - Motorman................................................................................................................................ 296 11. Контроль судов государством порта в отношении МКУБ Port State Control Related to the ISM Code 11.1 Документация МКУБ - ISM Code Documentation .................................................................................... 298 11.2 Начальная инспекция - The Initial Inspection............................................................................................... 298 11.3 Пример расширенной инспекции - Example of an Expanded Inspection ................................................... 301 11.4 Проверочный лист для инспектора КГП - Checklist for PSCO .................................................................. 303 1. Расписание по тревогам - Mustering .............................................................................................................. 303 2. Тренировки по оставлению судна и спасательным средствам - Abandoning Ship Drills and LSA Equipment ........................................................................................................................................................ 303 3. Пожарные тревоги и противопожарные средства - Fire Drills and FFA Equipment ................................. 304 4. План борьбы за живучесть и план противопожарной защиты - Damage and Fire Control Plans............. 304 5. МКУБ - ISM Code'.......................................................................................................................................... 305 6. Операции и оборудование мостика - Bridge Operations and Equipment ................................................... 305 7. Грузовые операции - Cargo Operations ....................................................................................................... 306 8. Бункеровочные операции - Bunkering operations ........................................................................................ 306 11.5 Примеры несоответствий для задержания: - Examples of detainable deficiencies: - по СОЛАС - under SOLAS ........................................................................................................................... 307 - по грузовой марке - under Load Line.......................................................................................................... 307 - по МАРПОЛу - under MARPOL ................................................................................................................ 308 - по ПДМНВ - under STCW ......................................................................................................................... 308 - по Конвенциям MPO - under ILO Conventions...................................................................................... 308 (MPO -Международная рабочая Организация) (ILO- International Labour organization) 11.6 Список возможных мер предпринимаемым по недостаткам - List of possible deficiency action taken ... 309 11.7 Коды предпринятых мер - Codes for action taken .......................................................................................... 310 11.8 Список возможных видов дефекта - List of possible natures of defect ......................................................... 311 12. Охрана Судна - Ship Security 12.1 Глоссарий Кодекса ОСП С - ISPS Code Glossary........................................................................................ 314 12.2 Уровень охраны судна - Ship Security Level................................................................................................. 315 12.3 Оценка охраны судна - Ship Security Assessment ........................................................................................ 316 12.4 План охраны судна - Ship Security Plan ........................................................................................................ 317 12.5 Должностное лицо компании ответственное за охрану (ДЛК) - Company Security Officer (CSO)......... 318 12.6 Лицо комсостава ответственного за охрану судна - Ship Security Officer (SSO) ....................................... 319 12.7 Первоначальная проверка и оформление Свидетельства по охране судна - Initial Verification and Certification of Ship Security .................................................................................. 320 12.8 Подготовка персонала, учения и тренировки по охране судна - Training, drills and exercises on ship security ................................................................................................... 321 12.9 Участки ограниченного доступа - Restricted Areas ..................................................................................... 322 12.10 Список процедур по охране судна - List of Ship Security Procedures......................................................... 323 12.11 Мониторинг охраны - Security Monitoring ................................................................................................. 324 12.12 Проверочный лист внутренней проверки охраны судна - Internal Ship Security Audit Checklist ....... 325 13. Устройство судна - Ship Structure 13.1 Наименование частей судна - Appelation of ship’s parts............................................................................... 327 13.2 Судовые помещения - Ship’s spaces.............................................................................................................. 328 13.3 Судовые тапки и цистерны - Ship’s tanks and cisterns ................................................................................. 329 13.4 Набор судна - Ship’s Framing ....................................................................................................................... 329 13.5 Оснащение трюма - Hold’s Rigging.............................................................................................................. 330 13.6 Люковое закрытие - Hatch Cover................................................................................................................... 331 13.7 Судовые двери и иллюминаторы - Ship’s doors and portholes...................................................................... 332 13.8 Якорное устройство - Anchor arrangement ................................................................................................. 332 13.9 Швартовное устройство - Mooring arrangement .......................................................................................... 333 13.10 Шлюпочное устройство - Lifeboat arrangement ........................................................................................ 333 13.11 Грузовая стрела - Cargo derrick/boom........................................................................................................ 333 13.12 Мачта - Mast................................................................................................................................................... 334 13.13 Судовой палубный кран - Ship’s deck crane............................................................................................. 334 13.14 Грейферы - Grabs........................................................................................................................................... 335 13.15 Оборудование Ролкера - Ro-Ro equipment ............................................................................................... 335 13.16 Контейнер - Container .................................................................................................................................. 335 13.17 Дизельный двигатель - Diesel engine .......................................................................................................... 336 13.18 Рулевое устройство - Steering arrangement ............................................................................................... 336 13.19 Винт и вал - Propeller and shaft .................................................................................................................. 337 14. Судоремонт - Shiprepair 14.1 Контракт о ремонте судна - Contract for shiprepair...........................................................«....................... 338 14.2 Ведомость судоремонта - Specification for shiprepair ................................................................................. 341 14.3 Гарантийное обязательство - Guarantee Obligation...................................................................................... 345 14.4 Дополнение к договору о ремонте судна - Addendum to contract for shiprepair........................................ 346 14.5 Протокол передачи судна в ремонт - Statement vessel’s delivery for repair ................................................ 346 14.6 Протокол приёмки судна из ремонта - Statement vessel’s receiving after repair.......................................... 347 14.7 Термины судоремонтной ведомости - Shiprepair specification terms........................................................... 347 14.8 Судоремонтный словарь - Shiprepair glossary .............................................................................................. 349 14.9 Доки - Docks..................................................................................................................................................... 352 15. Судовые приборы и инвентарь - Ship’s devices and inventory 15.1 Навигационные приборы - Navigation devices .............................................................................................. 354 15.2 Боцманский инвентарь - Boatswain’s inventory ............................................................................................ 354 15.3 Боцманские расходные материалы - Boatswain’s materials .......................................................................... 356 15.4 Канцелярские принадлежности - Stationery................................................................................................... 356 15.5 Камбузная посуда - Kitchen utensils .............................................................................................................. 356 15.6 Буфетная посуда - Pantry plates and dishes..................................................................................................... 357 15.7 Судовое бельё - Ship’s linen ............................................................................................................................. 358 15.8 Одежда - Clothing ........................................................................................................................................... 358 15.9 Судовые трапы * Ship’s ladders..................................................................................................................... 360 16. Продовольствие - Provisions 16.1 Овощи - Vegetables .......................................................................................................................................... 361 16.2 Фрукты - Fruits ............................................................................................................................................... 361 16.3 Мясопродукты - Meat products ..................................................................................................................... 362 16.4 Рыбопродукты - Fish products....................................................................................................................... 362 16.5 Молочные продукты, яйца - Milky products and eggs................................................................................... 363 16.6 Кондитерские изделия - Confectionery ......................................................................................................... 363 16.7 Мучные изделия - Meal products .................................................................................................................. 364 16.8 Крупы - Groats ................................................................................................................................................. 364 16.9 Напитки - Beverage.......................................................................................................................................... 364 16.10 Приправы и специи - Relishes and spices ................................................................................................... 364 16.11 Наименование блюд - Disnes name.............................................................................................................. 364 16.12 Характеристика вкуса - Description of test .............................................................................................. 365 17. Медицинская Практика - Medical Practice 17.1 Первая медицинская помощь - First medical assistance ............................................................................. 366 17.2 Медицинская радиоконсультация - Radio medical adyice........................................................................... 367 17.3 Лечение зуба - Treatment for tooth ................................................................................................................ 367 17.4 Медицинский словарь - Medical vocabulary ............................................................................................... 368 17.5 Человеческий организм - Human organism ................................................................................................. 370 17.6 Медицинское имущество - Medical stock....................................................................................................... 371 17.7 Медикаменты - Medicines................................................................................................................................ 372 18. Военно-морской флот - The Navy 18.1 Типы боевых кораблей - Types of fighting ships.......................................................................................... 373 18.2 Боевые строи кораблей - Fighting ships formations.................................................................................... 374 18.3 Оружие - Weapon ........................................................................................................................................... 374 18.4 Ракеты - Missiles............................................................................................................................................... 374 18.5 Военно-морские звания США - USA Navy Titles and Ranks.................................................................. 375 18.6 Военно-морские звания Англии - UK Navy Titles and Ranks.................................................................. 376 18.7 Военно-морские звания России - Russian Navy Titles and Ranks........................................................... 376 18.8 Военно-морские организации и подразделения - Navy organizations and Sub-units ................................. 376 18.9 Военно-морские должности - Navy Commanders.......................................................................................... 377 18.10 Противорадиационная защита судна - Ship’s radiation protection ........................................................... 377 19. Деловые письма капитана - Master’s business letters 19.1 Извещение капитана о готовности судна (Нотис) - Notice of Readiness ......................................................... 379 19.2 Письмо капитана о доставке документов, подтверждающих судовые расходы - Master’s letter requesting the vouchers covering all vessel’s expenses .............................................................................................. 380 10 19.3 О найме тальманов для счёта груза - Hiring of tallymen............................................................................. 380 19.4 О заказе сверхурочной работы - Overtime request........................................................................................ 380 19.5 Об ускорении выгрузки/ погрузки - Acceleration of discharging/ loading.................................................... 380 19.6 Об истечении сталийного времени - Lay Time overdue................................................................................. 381 19.7 О выходе судна на демередж - Vessel on demurrage...................................................................................... 381 19.8 Письмо-доверенность агенту, уполномачпвающее его подписать коносамент - Authorization. - of agent to sign Bill of Lading............................................................................................................................. 381 (19.9 Письмо о плохой упаковке поданного к погрузке судна - Letter about bad quality of cargo packing......... 381 10'Акт о непринятии груза в связи с подачей его в нетранспортабельной таре - Note of non- -^-acceptance the cargo owing of untransportable packing............................................................................... 381 ‘'ЛЭ.ЦЛТнсьмо о повреждении груза докерами - Damage of cargo by stevedores ................................................. 382 , 19.12 Письмо о повреждении груза из-за небрежной выгрузки - Cargo damage owing of careless discharging........................................................................................................................................................ 382 19.13 Письмо о хищении груза докерами - Pilferage of cargo by stevedores ....................................................... 382 19.14 Письмо о повреждениях, нанесенных судну во время грузовых операций - Damage caused to ship during cargo operations .................................................................................................................................... 383 19.15 Письмо о фумигации груза в трюмах - Request for fumigation of the cargo inside ship’s holds ............... 383 19.16 Письмо о недостаче груза и организации его пересчёта - Shortage of cargo and request to arrange its rechecking ........................................................................................................................................................ 383 19.17 Уведомление об окончании устранения поломок совершенных при выгрузке - Notification that Damage caused to ship during discharging has been repaired......................................................................... 384 19.18 Письмо-инструкция агенту об условиях работы тальманов - Letter-instruction for the agent concerning tallymen services ........................................................................................................................... 384 19.19 Письмо агенту о направлении гснакта(ауттурн репорта) в компанию факсом - Faxing of the Outturn Report to Shipping Company........................................................................................................................... 384 19.20 Заявление о морском протесте - Statement of Sea Protest........................................................................... 385 19.21 Примеры изложения морского протеста - Samples of Sea Protest circumstances: 1.Штормовая погода - Heavy weather................................................................................................................................................... 385 2.Столкновение - Collision 3.Посадка на мель - Stranding ....................................................................... 386 4.Пожар - Fire................................................................................................................................................... 387 19.22 Акт о морском протесте - Note of Sea Protest ............................................................................................ 387 19.23 Акт осадки судна - Draught Report .............................................................................................................. 387 19.24 Гарантийное письмо (Вместо оговорки в коносаменте)- Letter of guarantee (Instead of remarks In Bill of Lading).......................................................................................................................................................... 388 20. Образцы заявок, заказов, протестов - patterns of requisitions, orders, protests 20.1 Заявка на снабжение судна водой - Water supply request ........................................................................... 389 20.2 Заявка снабжение судна бункером - Bunker supply request......................................................................... 389 20.3 Заявка на подачу мусорной баржи - Garbage barge request ......................................................................... 389 20.4 Заявка на катер для перевозки экипажа на берег - Motor-launch for carrying crew ashore request ......... 389 20.5 Заявка на водолазный осмотр судна - Ship’s hull diver survey request......................................................... 389 20.6 Заявка на карету скорой помощи - Ambulance request ............................................................................... 389 20.7 Заявка на поставку необходимых карт - Charts supply request ................................................................ 389 20.8 Заявка на организацию ремонтных работ - Ship’s repairs services request.................................................. 390 20.9 Письмо агенту с просьбой получить разрешение портовых властей на ремонт главного двигателя - Request to agent to obtain permission of the port authorities for the main engine repairs ........................... 390 20.10 Заявка о направлении на судно сюрвейера - Request for surveyor ............................................................ 390 20.11 Заявка на лечение члена экипажа - Request for the crew member treatment............................................ 390 20.12 Письмо в случае разлива нефти при бункеровке - Notification letter in case of oil spill during bunkering.......................................................................................................................................................... 390 20.13 Письмо в случае попытки обвинить судно в загрязнении моря нефтью - Letter-protest in case of accusation of the ship for water pollution................................................................................................................ 390 20.14 Письмо с протестом против задержания (ареста) судна в связи со столкновением или аварией- Letter-protest against detention of the ship in connection with the collision or accident............................. 391 20.15 Приказ о назначении ответственного лица за нефтяные операции на судне - Nomination of Person in Charge for oil transfer operations..................................................................................................................... 391 21. Переписка после столкновения или навала - Correspondence after collision or dash 21.1 Письмо капитану судна, с которым произошло столкновение-1 - Letter to the Master of vessel which was a cause of collision (sample 1) .................................................................................................................. 392 21.2 Письмо капитану судна, с которым произошло столкповение-П - Letter to Master of vessel which was a cause of collision (sample 2) .............................................................................................................................. 392 21.3 Письмо в ответ на письмо капитана иностранного судна об ответственности ЗсР столкновение - Reply to Master of foreign vessel in order to deny any collision liability ......................................................... 392 21.4 Письмо капитану иностранного судна после осмотра судна сюрвейером - Letter to the Master of foreign vessel after vessel’s survey ................................................................................................................... 393 21.5 Письмо агенту с требованием добиться задержания (ареста) иностранного судна, виновного в столкновении - Request to the agent in order to detain vessel that was guilty in collision.......................................... 393 21.6 Письмо агенту с просьбой пригласить сюрвейера в связи с навалом судна на причал - Request- to the agent for the vessel survey for the reason of impact to the pier....................................................................... 393 21.7 Письмо, подтверждающее окончание устранения нанесенных повреждений - Confirmation letter on repairs satisfaction................................................................................................................................................. 394 22. Радиотелефаксная переписка капитана Master’s radiotelefax correspondence 22.1 Сокращения радиотелефаксной переписки - Abbreviations in radiotelefax correspondence...................... 395 22.2 Международный код сети телекс - Intrnational Code of telex net.............................................................. 397 22.3 Информация, включаемая в запрос о радиомедицинской помощи - Information to be included into a Message of Request of Radio Medical Assistance..................................... 398 22.4 Сообщение судовому агенту в Стамбуле - Message to ship’s agent at Istanbul .......................................... 398 22.5 Заявка на лоцманскую проводку через пролив Босфор - Pilotage request through Bosphorus strait __ 399 22.6 Уведомление агента в Стамбуле при безлоцманском проходе Турецких проливов Notification of ship’s agent in Istanbul when transit Turkey straits without pilot .......................................... 399 22.7 Заказ лоцманской проводки через пролив Бельт - Pilotage request through Belt strait .......................... 399 228 Заявка на лоцманскую проводку через Суэцкий канал - Pilotage request through Suez Canal................. 399 22.9 Нотис агенту и фрахтователю о прибытии под погрузку руды - Notice to agent and to charterer about ETA for loading ore ......................................................................... 400 22.10 Нотис агенту в США для получения разрешения береговой охраны на заход в терводы США - Notice to the agent in USA for receiving Coast Guard permission to enter USA territorial waters............. 400 22.11 Суточный нотис береговой охране Канады - Twenty-four-hours notice to Canadian Coast Guard......... 400 22.12 Запрос ледокольной проводки и ледовой информации у Береговой Охраны Канады - Ice-breaker assistance for convoy and ice information request from Canadian Coast Guard........................ 400 22.13 Запрос радиопрактнки в портах Индии - Request radio pratique in Indian ports....................................... 401 22.14 Запрос свободной практики в порту Аден - Request free pratique at Aden................................................ 401 22.15 Запрос капитану аварийного судна пославшего сигнал бедствия - Request to Master of distressed vessel which have sent distress alert (signal) .............................................. 401 23. Документы оформляемые при спасательных операций Documents drawing up during Salvage Services 23.1 Договор о спасении - Salvage Contract .......................................................................................................... 402 23.2 Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну терпящему бедствие Statement of termination of salvage assistance rendered to the vessel in distress .......................................... 403 23.3 Аварийная подписка - Average Bond.............................................................................................................. 405 23.4 Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии - Receipt of receiving cargo security from receiver for the payment of general average..................................... 405 23.5 Ллойдовская стандартная форма договора о спасании (LOF-2000) Нет спасения - нет вознаграждения Lloyd’s standards form of Salvage Agreement (LOF-2000) No cure - no pay ................................................ 406 24. Английские сокращения, применяемые в торговом судоходстве English abbreviations are in use in the Merchant Shipping .................................................................. 408 25. Краткий грамматический справочник - Short guide of English grammar 25.1 Английский алфавит - English Alphabet........................................................................................................ 427 25.2 Произношение звуков английского языка - English pronunciation.............................................................. 427 25.3 Имя Существительное - The noun................................................................................................................... 427 25.4 Имя Прилагательное - The Adjective .............................................................................................................. 428 25.5 Имя Числительное - The Numeral................................................................................................................... 428 25.6 Местоимение - The Pronoun............................................................................................................................ 429 25.7 Глагол - The Verb............................................................................................................................................... 430 25.8 Модальные глаголы - Modal Verbs .................................................................................................................. 431 25.9 Страдательный залог -The Passive Voice........................................................................................................ 431 25.10 Согласование Времён - Sequence of Tenses ................................................................................................. 432 25.11 Оборот "There is (are) - Turn of "There is (are)............................................................................................. 433 25.12 Инфинитивные обороты - The Infinitive....................................................................................................... 433 25.13 Сослагательное наклонение - The Subjunctive Mood................:................................................................ 433 25.14 Способы выражения долженствования - Expresses Obligations ................................................................ 434 25.15 Герундии - Gerund ......................................................................................................................................... 434 25.16 Причастие - The Participle.............................................................................................................................. 435 25.17 Предлог - The Preposition .............................................................................................................................. 435 25.18 Наречие - The Adverb...................................................................................................................................... 435 25.19 Вопросительные предложения - Interrogative Sentences............................................................................. 436 25.20 Отрицательные предложения - Negative Sentences.................................................................................... 436 25.21 Безличные предложения - Impersonal Sentences.......................................................................................... 437 25.22 Прямая и косвенная речь - Direct and Indirect Speech............................................................................... 437 25.23 Условные предложения - Conditional Sentences.......................................................................................... 437 25.24 Орфография с окончанием "Y" и "О" - Orthography with "Y" and "O" ................................................... 438 25.25 Знаки препинания - Punctuation Marks ....................................................................................................... 438 25.26 Перенос слов - Division of Words................................................................................................................ 439 25.27 Таблица неправильных глаголов - Irregular Verbs ...................................................................................... 439 26. Русско-английский морской словарь - Russian-English maritime dictionary............................. 442 27. Географические названия - Geographical names ........................................................................... Список литературы - List of Publications .................................................................................................................. Приложение 1 - Appendix 1 Список публикаций, которые следует иметь на борту судна. - Check list of publications to be held aboard vessel ................ Приложение 2 - Appendix 2 Переводные коэффициенты для перевода различных единиц измерения. - Conversion coefficients .............. Приложение 3 - Appendix 3 IMO Recommendation on FAL Form for formalities, procedures and paper work in international trade and transport: A. FAL Form 1 - IMO General Declaration.......................................................................................................................... B. FAL Form 2 - IMO Cargo Declaration ............................................................................................................................ C. FAL Form 3 - IMO Ship’s Stores Declaration ................................................................................................................ D. FAL Form 4 - IMO Crew’s Efffects Declaration ............................................................................................................ E. FAL Form 5 - IMO Crew List ........................................................................................................................................... F. FAL Form 6 - IMO Passenger List ..................................................................................................................................... G. FAL Form 7 - IMO Dangerous Goods Manifest ............................................................................................................
5
Терминологический справочник капитана - Бобин - 2006.pdf
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
Терминологический справочник капитана по ведению дел и документации на английском языке / Master s terminological guide for conducting affairs and documentation
Язык: русский
Автор: Бобин В. И.
Жанр: Справочник
Издательство: МОСКВА «ТРАНСЛИТ»
Формат: PDF
Качество: OCR с ошибками
Количество страниц: 500
Описание: Справочник содержит все необходимые, для капитанов и судоводителей загранплавания или работающих под иностранными флагами, современные материалы для подборки нужных стандартных фраз и выражений при составлении деловых писем, судовых документов, морских протестов, претензий, оговорок грузовых, коммерческих, финансовых, аварийных и др. документов, факсов, телексов, ремонтных ведомостей и т. п.
Приведены глоссарии стандартов радиотелефонного обмена при расхождении судов и связи с береговыми организациями, также даются глоссарии РЛС, ГМССБ, ИНМАРСАТ и др.
В главах «Управление Безопасностью», «Аварийные Ситуации», «Наставления Компании», «Должностные Инструкции», «Контроль судов государством порта», «Охрана Судна», приводится множество проверочных листов: «Проверочные листы мостика», «Проверочные листы по техобслуживанию аварийно-спасательного оборудования», а также проверочные листы «по аварийным ситуациям», «по охране судна», «по бункеровке», «по фумигации» и др., которые обязательно должны вестись и которые позволяют поддерживать судно и все его системы, и оборудование на современном уровне, в соответствии со всеми международными конвенциями и правилами.
Справочник рассчитан на капитанов, судоводителей, старших механиков судов загранплавания и судов под иностранными флагами, курсантов морских учебных заведений, а также на береговых работников связанных с эксплуатацией флота загранплавания пли с управлением судов работающих под иностранными флагами или занятых морскими экспортно-импортными грузоперевозками.
Автор капитан дальнего плавания В.И. Бобин
Оглавление
ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА - BUSINESS CORRESPONDENCEМОРСКАЯ ПРАКТИКА - MARITIME PRACTICE
РАССЛЕДОВАНИЕ АВАРИЙ - INVESTIGATION OF CASUALTIES
НАВИГАЦИОННАЯ ПРАКТИКА - NAVIGATION PRACTICE
РАДИОНАВИГАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ - RADIONAVIGATIONAL SYSTEM
РАДИОТЕЛЕФОННАЯ СВЯЗЬ - RADIOTELEPHONE COMMUNICATION
ГИДРОМЕТЕОРОЛОГИЯ - HYDROMETEOROLOGY
КОММЕРЧЕСКАЯ ПРАКТИКА - COMMERCIAL PRACTICE
УПРАВЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТЬЮ - SAFETY MANAGEMENT
КОНТРОЛЬ СУДОВ ГОСУДАРСТВОМ ПОРТА - PORT STATE CONTROL
ДОЛЖНОСТНЫЕ ИНСТРУКЦИИ - JOB DESCRIPTIONS
ОХРАНА СУДНА - SHIP SECURITY УСТРОЙСТВО СУДНА - STRUCTURE OF VESSEL
СУДОРЕМОНТ - SHIPREPAIRS
Содержание / Contents
ОГЛАВЛЕНИЕ TABLE OF CONTENT1. Стандарты и термины в деловой переписке Standards and terms in business correspondence
1.1 Деловое письмо - Business letter..................................................................................................................... 14
1.2 Схема делового письма - Scheme of business letter ........................................................................................ 14
1.3 Части письма - Parts of the letter....................................................................................................................... 15
1.4 Оформление конверта - Preparation for envelop ............................................................................................ 17
1.5 Почтовые термины - Post terms......................................................................................................................... 17
1.6 Вводные фразы - Parenthetic phrases................................................................................................................ 17
1.7 Подтверждение получения писем/факсов - Confirmation the receipt of letters/faxes ................................. 18
1.8 Ссылка на предыдущую переписку - Reference to previous correspondence.................................................. 18
1.9 Заключительная фраза - Concluding phrase ................................................................................................... 18
1.10 Поздравления, пожелания - Congratulations, wishes ................................................................................... 19
1.11 Благодарность - Gratitude/thanks .................................................................................................................. 19
1.12 Извинение, сожаление - Apology, regret......................................................................................................... 19
1.13 Запрос, просьба - Inquiry, request .................................................................................................................. 20
1.14 Сообщение - Report.......................................................................................................................................... 20
1.15 Предложение - Offer, Preposition.................................................................................................................... 20
1.16 Отказ, отклонение претензий - Refusal, rejection ........................................................................................ 20
1.17 Отрицание, неодобрение, несогласие - Denial, disapproval, disagreement................................................... 20
1.18 Повреждение - Damage .................................................................................................................................. 20
1.19 Убытки - Losses ................................................................................................................................................. 21
1.20 Претензия, требование, иск - Claim .............................................................................................................. 21
1.21 Возложение ответственности - Holding responsibility ................................................................................. 21
1.22 Отправка приложений - Forwarding enclosures ......................................................................................... 22
2. Справочник деловой переписки Guide for business correspondence
2.1 Выражения с групповым предлогом - Expressions with group preposition .................................................. 23
2.2 Вопросительные слова и фразы - Interrogative words and phrases .............................................................. 23
2.3 Биографические вопросы - Biographical questions........................................................................................ 24
2.4 Члены семьи и родственники - Members of family, next of kin and relatives ................................................ 24
2.5 Даты и время - Date ant Time ......................................................................................................................... 25
2.6 Написание и чтение денежных сумм - Writing and reading monetary sums................................................ 28
2.7 Иностранные валюты - Foreign Currency ..................................................................................................... 28
2.8 Математические термины и символы - Mathematical terms and symbols................................................... 31
2.9 Компьютерные термины - Computer’s terms ................................................................................................... 33
2.10 Наём экипажа - Recruiting crew/Manning ..................................................................................................... 34
2.11 Контракт о найме моряка - Seaman’s employment contract ....................................................................... 35
2.12 Статьи соглашения(между капитаном и моряком) - Articles of Agreement................................................ 37
2.13 Зарплата экипажа - Crew wages.................................................................................................................... 39
2.14 Должности членов экипажа - Rank or rating of crew members .................................................................. 40
2.15 Портовые власти - Port Authority................................................................................................................ 41
2.16 Классификационные общества - Classification Societies ........................................................................... 41
2.17 Судовые документы - Ship’s Certificates ....................................................................................................... 42
2.18 Прибытие, заход, отход судна - Ship’s arrival, call, departure ...................................................................... 43
3. Морская практика - Maritime Practice
3.1 Судно: - Vessel: ................................................................................................................................................... 44
3.2 Типы судов - Types of ships ............................................................................................................................. 45
3.3 Данные о судне - Ship’s data ............................................................................................................................. 46
3.4 Маневренные элементы судна - Ship’s manoeuvering characteristics........................................................... 47
3.5 Грузовая марка - Load line ................................................................................................................................ 47
3.6 Остойчивость судна - Stability of the ship....................................................................................................... 48
3.7 Бункеровочная операция - Bunkering operation ............................................................................................ 49
3.8 Предотвращение загрязнения моря - Prevention pollution of the sea .............................*........................... 50
3.9 Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью -
- Shipboard oil pollution emergency plan (SOPEP) .......................................................................................... 51
3.9.1 Форма первоначального уведомления - Initial Notification Form ............................................................ 53
3.9.2 Сообщение о разливе нефти в порту - Report for oil spill in port ................................................................. 54
3.9.3 Эксплуатационные разливы - Operational oil spills.................................................................................... 55
3.9.4 Разливы в результате аварии - Spills resulting from casualties.................................................................... 55
3.9.5 Табель рекомендованных средств для недопущения утечки разливов нефти за борт -
-List of recommended equipment to prevent spill of oil from escaping overboard .......................................... 56
3.10 Авария, столкновение - Accident, collision ................................................................................................... 57
3.11 Спасательная операция - Salvage operation................................................................................................. 58
3.12 Посадка на мель - Grounding ......................................................................................................................... 59
3.13 Пожар - Fire ..................................................................................................................................................... 60
3.14 Расписание по тревогам, пожарная тревога - Muster list, fire station......................................................... 61
3.15 Учение по борьбе с пожаром - Fire drill ....................................................................................................... 62
3.16 Отчёт о пожарной тревоге - Fire drill report .................................................................................... 62
3.17 Поступление забортной воды (Водотечность) - Flooding ........................................................................... 64
3.18 Учение по оставлению судна - Abandoning vessel drill................................................................................. 64
3.19 Инструкция по спуску шлюпки - Lifeboat launching instruction .................. 65
3.20 Расписание но тревогам, оставление судна - Muster list, Abandoning vessel boat station.......................... 66
3.21 Отчёт о шлюпочной тревоге - Boat-drill report .............................................................................................. 66
3.22 Сообщения о бедствии - Distress messages ................................................................................................... 67
.1 Пожар, взрыв - Fire, explosion...................................................................................................................... 67
.2 Поступление воды - Flooding....................................................................................................................... 67
.3 Гибель судна - Sinking ................................................................................................................................. 68
.4 Оставление судна - Abandoning vessel......................................................................................................... 68
.5 Крен, опасность опрокидывания - List, danger of capsizing...................................................................... 68
.6 Столкновение - Collision ....................................................................................................................... 68
.7 Вооруженное нападение/гшратство - Armed attack/piracy...................................................................... 68
.8 Отмена сигнала бедствия по УКВ/ ПВ - Cancel of distress alert by VHF/MF...................................... 68
.9 Отмена сигнала бедствия в ИНМАРСАТ-С - Cancel of distress alert by INMARSAT-C.................... 68
3.23 Сигналы бедствия - Distress signals .............................................................................................................. 69
3.24 Руководство по поиску и спасанию - Search and Rescue Manual................................................................ 69
.1 Поисково-спасательные термины - Search and Rescue Terms ................................................................ 69
.2 Поисково-снасательные сокращения - Search and Rescue Abbreviations .............................................. 70
.3 Стандартная форма сообщения о состоянии поиска и спасания -
Standard form for search and rescue situation report..................................................................................... 70
3.25 Аварийно-спасательные средства - Emergency and life-saving appliances ................................................... 71
.1 Спасательная шлюпка - Lifeboat ................................................................................................................ 71
.2 Шлюпочное снабжение - Lifeboat equipment............................................................................................ 71
.3 Надувной спасательный плот - Inflatable Life Raft................................................................................... 72
.4 Индивидуальные спасательные средства - Personal Life-saving appliances ............................................ 73
.5 Пиротехнические средства - Pyrotechnics ................................................................................................. 74
.6 Судовые огни - Ship’s lights ......................................................................................................................... 74
.7 Звукосигнальные устройства - Sound-signals arrangements...................................................................... 75
.8 Сигнальные фигуры - Signal shapes............................................................................................................ 75
.9 Противопожарное оборудование - Fire-fighting appliances ...................................................................... 75
.10 Аварийное имущество - Emergency equipment ...................................................................................... 76
4. Руководство по расследованию морских аварий
- Guidelines for tne investigation of marine casualties and incidents
4.1 Определения - Definitions ................................................................................................................................ 78
4.2 Информация, требуемая во всех случаях - Information required in all cases................................................. 79
.1 Сведения о судне-Particulars of the ship....................................................................................................... 79
.2 Документы, которые следует представлять - Documents to be produced ................................................. 80
.3 Сведения о рейсе - Particulars of voyage ....................................................................................................... 80
.4 Сведения о персонале причастному к инциденту - Particulars of personnel involved in incident............ 80
.5 Сведения о состоянии моря, погоды и прилива - Particulars of sea state, weather and tide ................... 81
.6 Сведения об инциденте - Particulars of the incident................................................................................... 81
.7 Оказание помощи после инцидента - Assistance after the incident........................................................... 81
.8 Засвидетельствование подлинности документов - Authentication of documents................................... 82
4.3 Дополнительная информация, требуемая в конкретных случаях - Additional information
Required in specific cases...................................................................................................................................... 82
.1 Пожар/ Взрыв - Fire/Explosion ................................................................................................................... 82
.2 Столкновение - Collision................................................................................................................................ 82
.3 Посадка на мель - Grounding........................................................................................................................ 83
.4 Поступление забортной воды - Foundering ................................................................................................. 84
.5 Загрязнение в результате инцидента - Pollution resulting from an incident.............................................. 84
5. Навигационная практика - Navigation Practice
5.1 Навигационные термины - Navigation terms ................................................................................................. 85
5.2 Маневрирование п расхождение судов - Ship’s maneuvering and passing each other ................................. 88
5.3 Команды на руль - Wheel orders ....................................................................................................................... 90
5.4 Команды в машину - Engine orders.................................................................................................................. 91
5.5 Команды на подруливающее устройство - Bow/stem thruster orders........................................................... 91
5.6 Команды при швартовных операциях - Mooring orders................................................................................. 91
5.7 Швартовные термины - Mooring terms............................................................................................................ 92
5.8 Команды при постановке на якорь - Anchorage orders................................................................................... 93
5.9 Якорные термины - Anchorage terms ................................................................................................................ 93
5.10 Команды при буксировке - Towing orders....................................................................................................... 94
5.11 Буксировочные термины - Towing terms......................................................................................................... 95
5.12 Навигационные карты и пособия - Navigation charts and publications ..................................................... 95
5.13 Надписи на картах - Inscriptions on the charts .............................................................................................. 96
5.14 Морская система ограждений - Sea buoyage System .................................................................................... 99
5.15 Характеристики маячных огней - Lighthouse Lights Characteristics........................................................... 100
5.16 Извещения мореплавателям - Notices to Mariners........................................................................................ 100
5.17 Портовые правила (выдержки) - Port Rules (excerpts)............................................................................... 102
5.18 Обязанности вахтенного помощника - Duties of the OOW ........................................................................ 103
5.19 Инструкция по ведению судового журнала - Instructions for entries in ship’s Log Book ........................ 104
5.20 Типовые записи в судовом журнале - Standard records in ship’s Log Book................................................ 105
.1 Записи в море - Entries at sea ....................................................................................................................... 105
.2 Записи о прибытии на якорную стоянку - Entries during arrival at anchorage ........................................ 107
.3 Съёмка с якорной стоянки и заход в порт - Departure from anchorage and arrival at port........................ 107
.4 Стоянка в порту - Stay at port ...................................................................................................................... 108
.5 Бункеровка - Bunkering ............................................................................................................................... 109
5.21 Мореходная астронохмия - Nautical Astronomy ............................................................................................ 110
5.22 Словарь Созвездий - Glossary of Constellations ..................................................................^..................... Ill
5.23 Международный свод сигналов - International Code of Signals .............................................................. 113
6. Радионавигационные системы - Radio Navigational Systems
6.1 Радиолокационный глоссарий - Radar Glossary .......................................................................................... 115
6.2 Информация на экране РЛС - Information on radar screen ......................................................................... 117
6.3 Информация на экране CHC - Information on GPS screen............................................................................. 119
6.4 Глоссарий ИНМАРСАТ - INMARSAT Glossary .......................................................................................... 121
6.5 Глоссарий ГМССБ - GMDSS Glossary........................................................................................................... 124
6.6 Сокращения ГМССБ - GMDSS Abbreviations .............................................................................................. 124
7. Радиотелефонная связь на море - Radio communications at sea
7.1 Фонетический алфавит и цифровой код - Phonetic alphabet and digital code............................................ 127
7.2 Словарь Радиотелефонного обмена - Radio telephone communication glossary.......................................... 127
7.3 Стандарты радиотелефонной связи - Standards of radiotelephone communication...................................... 129
7.4 Фразы о расхождении с другим судном - Phrases between vessels how to pass each other.......................... 130
7.5 Фразы для связи с лоцманской станцией - Phrases for communication with pilot station ........................... 130
7.6 Лоцманская проводка - Pilotage....................................................................................................................... 131
7.7 Получение и предоставление данных о движении судна - Aquiring and providing traffic data.................. 131
7.8 Фразы связи с Портовым Контролем/Службой Движения/Постом Регулирования Движения
Phrases for communication with Port Control/Traffic Service/Vessel Traffic Service..................................... 132
7.9 Запрос немедленной помощи - Requesting Immediate Assistance.................................................................. 133
7.10 Фразы спасательной операции - Phrases of Rescue Operation...................................................................... 134
7.11 Фразы после столкновения - Phrases after collision...................................................................................... 134
7.12 Предостережения - Warning ........................................................................................................................... 135
4 7.13 Ледокольная проводка - Ice-breaker assistance for convoy ........................................................................ 136
7.14 Вертолётцая операция - Helicopter Operation............................................................................................. 137
7.15 Международный телефонный разговор - International telephone call
7.16 Телефонный разговор - Telephone Conversation ...............................
8. Морская Метеорология - Marine Meteorology
8.1 Погода - Weather............................................................................................................................................... 140
8.2 Ветер - Wind ...................................................................................................................................................... 141
8.3 Состояние моря - State of the sea..................................................................................................................... 141
8.4 Мертвая зыбь - Swell ........................................................................................................................................ 142
8.5 Волна относительно судна - Wave with regard to vessel ................................................................................. 142
8.6 Форма льда (в баллах) - Type of ice.................................................................................................................. 142
8.7 Стадия развития льда - Stage of ice development............................................................................................ 143
8.8 Ледовые термины - Ice terms............................................................................................................................. 143
8.9 Прилив, отлив - Flow, Ebb ............................................................................................................................... 146
8.10 Характеристика грунта - Characteristic of bottom........................................................................................ 147
8.11 Метеорологические символы и их значение - Meteorological symbols and their meaning.......................... 148
8.12 Факсимильные карты погоды - Facsimile charts of weather ....................................................................... 150
9. Коммерческая Практика - Commercial Practice
9.1 Оговорки капитана в грузовых документах - Master’s reservations in cargo documents ............................ 152
9.2 Оговорки при повреждении груза или упаковки - Reservations when cargo or cover is damaged............... 152
9.3 Морские коммерческо-правовые термины - Merchant Marine Commercial terms....................................... 155
9.4 Финансовые термины - Financial terms.......................................................................................................... 160
9.5 Контейнерные термины - Container terms....................................................................................................... 163
9.6 Чартерные термины - Charterparty terms ....................................................................................................... 164
9.7 Таймшит или акт стояночного времени - Timesheet .................................................................................... 165
9.8 Дисбурсментский счёт - Disbursement Account .............................................................................................. 166
9.9 Словарь упаковки и тары - Cover and Packing glossary............................................................................... 169
9.10 Маркировочные надписи на упаковке - Marking inscriptions on cargo packing ....................................... 170
9.11 Предупредительные надписи - Preventive inscriptions................................................................................. 171
9.12 Словарь укладки и крепления грузов - Glossary of stowage and securing cargo ........................................ 172
9.13 Классификация опасных грузов - Classification of dangerous cargo............................................................. 173
9.14 Акт сюрвейера по укладке и креплению груза - Surveyor’s report for stowage and securing cargo ......... 173
9.15 Декларация об укладке и креплении груза - Declaration for stowage and securing cargo.......................... 174
9.16 Справка агента о тальманстве - Information of agent about tally.................................................................. 175
9.17 Грузы морского флота - Merchant marine cargoes........................................................................................ 175
9.18 Виды нефтепродуктов - Oil Products ............................................................................................................ 179
9.19 Химические элементы - Chemical Elements................................................................................................. 180
10. Управление Безопасностью - Safety Management
10.1 Глоссарий СУБ - SMS Glossary..................................................................................................................... 183
10.2 Проверочный лист СУБ судоходной компании - SMS checklist for Company.......................................... 185
10.3 Проверочный лист СУБ судна - SMS checklist for ship ............................................................................... 188
10.4 Проверочный лист ознакомления с судном и системой управления безопасностью -
- Ship and Safety Management System (SMS) familiarization hecklist........................................................... 191
10.5 Проверочный лист ознакомления с судном новоприбывших членов машинной команды -
- Shipboard familiarization checklist for engine staff new to vessel.................................................................. 193
10.6 Проверочный лист ознакомления экипажа с обязанностями по общесудовой тревоге и оставлению
судна - Crew familiarization with emergency party and abandoning vessel duties checklist.......................... 194
10.7 Проверочные листы мостика: - Bridge checklists:
10.7.1 Проверочный лист мостика № 1 " Подготовка к выходу в море" -
- Bridge checklist № 1 " Preparation for sea" ................................................................................................. 195
10.7.2 Проверочный лист мостика № 2 "Подготовка к приходу в порт" -
-Bridge checklist № 2 "Preparation for arrival at port" ................................................................................. 197
10.7.3 Проверочный лист мостика № 3 "Плавание в прибрежных водах/ в системе разделения движения"-
- Bridge checklist № 3 "Navigation in costal water/ in traffic separation scheme" ..................................... 199
10.7.4 Проверочный лист мостика № 4 "Плавание при ограниченной видимости" -
-Bridge checklist № 4 "Navigation in restricted visibility" ......................................................................... 201
10.7.5 Проверочный лист мостика № 5 "Плавание при штормовой погоде" -
-Bridge checklist № 5 "Navigation in heavy weather" ................................................................................ 202
10.7.6 Проверочный лист мостика № 6 "Плавание во льду" - Bridge checklist №6 "Navigation in ice" ......... 203
10.7.7 Проверочный лист мостика № 7 "Смена вахты в море" -
-Bridge checklist № 7 "Changing over the watch at sea" ............................................................................. 204
10.7.8 Проверочный лист мостика № 8 "Постановка на якорь и якорная вахта" -
-Bridge checklist № 8 "Anchoring and anchor watch" ................................................................................. 205
10.7.9 Проверочный лист мостика № 9 "План перехода" - Bridge checklist №9 "Passage Plan"...................... 207
10.8 Проверочные листы по техобслуживанию для судовладельца и капитана Maintenance Checklist for Owner and Master
10.8.1 Проверочный лист записей в судовом журнале - Log book entries checklist .......................................... 208
10.8.2 Проверочный лист спасательных средств - Life-saving appliances checklist .......................................... 210
10.8.3 Проверочный лист судовой противопожарной защиты - Ship fire protection checklist .......................... 215
10.8.4 Проверочный лист корпуса и палубного оборудования -Hull and deck fittings checklist ...................... 217
10.8.5 Проверочный лист оборудования по недопущению загрязнения моря -
MARPOL equipment checklist .................................................................................................................... 218
10.8.6 Разрешение для работы на высоте/за бортом - Permit for work aloft/over side ....................................... 219
10.8.7 Разрешение на огневые работы -Permit for hot works ............................................................................... 220
10.8.8 Разрешение на вход в закрытое помещение - Enclosed-space entry permit .............................................. 221
10.8.9 Проверочный лист бункеровочной операции - Bunkering operation checklist ......................................... 223
10.8.10 Проверочный лист для фумигации зерна фосфином в пути -
Checklist for in-transit fumigation grain with phosphine ......................................................................... 225
10.9 Аварийные ситуации - Emergency situations
10.9.1 Проверочный лист аварийной ситуации № 1 "Отказ главного двигателя или рулевого устройства"-
-Emergency situation checklist № 1 "Main engine or steering failure" ......................................................... 227
10.9.2 Проверочный лист аварийной ситуации № 2 "Столкновение" -
-Emergency situation checklist № 2 "Collision" ............................................................................................ 228
10.9.3 Проверочный лист аварийной ситуации № 3 "Посадка на мель" -
-Emergency situation checklist № 3 "Stranding or Graunding" .................................................................. 230
10.9.4 Проверочный лист аварийной ситуации № 4 "Человек за бортом" -
-Emergency situation checklist № 4 " Man overboard" ............................................................................... 232
10.9.5 Проверочный лист аварийной ситуации № 5 "Пожар на борту" -
-Emergency situation checklist № 5 "Fire on board" ................................................................................... 234
10.9.6 Проверочный лист аварийной ситуации № 6 Водотечность корпуса" -
-Emergency situation checklist № 6 "Flooding" ............................................................................................ 236
10.9.7 Проверочный лист аварийной ситуации № 7 "Поиск и спасание" -
-Emergency situation checklist № 7 " Search and Rescue"........................................................................... 238
10.9.8 Проверочный лист аварийной ситуации № 8 "Оставление судна" -
-Emergency situation checklist № 8 "Abandoning ship" ............................................................................. 239
10.9.9 Проверочный лист аварийной ситуации № 9 "Спасание своего судна" -
-Emergency situation checklist № 9 "Salvage of own ship" ........................................................................... 240
10.9.10 Проверочный лист аварийной ситуации № 10 "Загрязнение нефтью" -
-Emergency situation checklist № 10 "Oil pollution" ............................................................................... 242
10.9.11 Проверочный лист аварийной ситуации №11 "Смещение груза" -
-Emergency situation checklist № 11 "Cargo shifting" ............................................................................... 244
10.9.12 Проверочный лист аварийной ситуации№12 "Нападение пиратов" -
-Emergency situation checklist № 12 "Piracy attacks" ............................................................................... 246
10.9.13 Образец формы первоначального сообщения - Sample format for initial notification/ report ............. 248
10.10 Наставления Компании - Company Standing Orders
10.10.1 Сдача, приём вахты и управление судном - Handing and taking over the watch or the conn ............. 250
10.10.2 Несение вахты в море - Watchkeeping at sea .......................................................................................... 250
10.10.3 Несение вахты на якоре - Watchkeeping at anchor ............................................................................... 252
10.10.4 Определение места судна - Position fixing ............................................................................................... 252
10.10.5 В порту - In port .......................................................................................................................................... 252
10.10.6 Оперативные телексные сообщения капитана - Master’s operational Telex Messages.......................... 254
1. Сокращения - Abbreviations..................................................................................................................... 254
2. Отход из порта погрузки - Sailing Loadport .......................................................................................... 254
3. Отход из порта выгрузки - Sailing Discharge Port ............................................................................... 254
4. Сообщения в море - Messages at Sea....................................................................................................... 255
10.10.7 Все суда - All ships ...................................................................................................................................... 255
1. Замеры - Soundings ................................................................................................................................. 255
2. Вентиляция - Ventilation ............................................................................................................................ 256
3. Курение - Smoking ............................................................................................................"......................... 256
4. Вход в закрытое помещение - Entry into Enclosed Spaces ....................................................................... 256
5. Внешний вид командиров и экипажа - Officers and crew outward appearance ...................................... 256
6. Злоупотребление наркотиками и алкоголем - Drug and alcohol abuse ................................................. 257
10.11 Постоянно действующие распоряжения капитана- Master’s Standing Orders ................................... 258
10.11.1 Правила управления балластом - The rules of ballast control ................................................................ 259
.1 Регистрация операции с балластом - Registration of operations with ballast ...................................... 260
.2 Назначенное лицо - The Nominee .............................................................................................................. 260
. 3 Обязанности назначенного лица - The responsibilities of the Nominee ................................................. 260
.4 Меры безопасности - Safety measures ........................................................................................................ 260
.5 Проверочный лист-памятка по балластным операциям - Checklist-reminders regarding ballast
operations ...................................................................................................................................................... 261
10.11.2 План управления мусором - Garbage Management Plan......................................................................... 263
10.11.3 Условия сброса мусора с судна в море - Condition of garbage discharge from ship into the sea ......... 265
10.11.4 Форма передачи дел капитана - Master’s handing over form .................................................................. 266
1. Приложение к форме передачи дел капитана № 1- Быстрый проверочный лист капитана
Annex to Master’s handing over form № 1- Master’s quick checklist ................................................... 267
2. Приложение к форме передачи дел капитана № 2 -Система папок капитана
Annex to Master’s handing over form N° 2 - Master’s Filing System ..................................................... 268
3. Приложение к форме передачи дел капитана N° 3 - Судовые документы
Annex to Master’s handing over form N° 3 - Ship’s Certificates.............................................................. 270
4. Приложение к форме передачи дел капитана N° 4 - Свидетельства различного судового оборудования -
Annex to Master’s handing over form N° 4 - Miscellaneous ship’s equipment certificates .................... 272
5. Приложение к форме передачи дел капитана №5 - Конвенционные буклеты и руководства
Annex to Master’s handing over form N° 5 - Convention booklets and manuals..................................... 274
6. Приложение к форме передачи дел капитана N° 6 - Навигационные руководства и публикации
Annex to Master’s handing over form N° 6 - Navigational Manuals and Publications........................... 275
7. Приложение к форме передачи дел капитана N° 7 - Опись судовых журналов
Annex to Master’s handing over form N° 7 - List of Ship Logs .............................................................. 277
8. Приложение к форме передачи дел капитана N° 8 - Опись Обязательных Международных Конвенций, Кодексов, Правил и Руководств
Annex to Master’s handing over form N° 8 - List of Mandatory International Conventions, Codes, Rules and Guides........................................................................................................................................ 278
10.11.5 Форма передачи дел старшего механика - Chief Engineer’s handing over form ..................................... 280
1. Приложение к форме передачи дел старшего механика N° 1 - Annex to Chief Engineer’s handing
over form.
Быстрый проверочный лист старшего механика - Chief Engineer’s quick check list.......................... 282
10.12 Должностные инструкции - Job Description
10.12.1 Капитан - Master........................................................................................................................................ 284
10.12.2 Старший помощник капитана - Chief Officer (Mate) ........................................................................... 285
10.12.3 Второй помощник капитана - Second Officer (Mate)............................................................................. 286
10.12.4 Третий помощник капитана - Third Officer (Mate) ................................................................................. 287
10.12.5 Радиооператор - Radio Officer .................................................................................................................. 288
10.12.6 Боцман - Boatswain (Bosun) ..................................................................................................................... 289
10.12.7 Донкерман - Pumpman ............................................................................................................................... 289
10.12.8 Матрос первого класса - Able-bodied Seaman (ABS)............................................................................... 290
10.12.9 Матрос второго класса - Ordinary /Junior Seaman (OS) ........................................................................ 291
10.12.10 Повар/Старший стюард - Cook/Chief Steward...................................................................................... 292
10.12.11 Стюард(есса)/ Буфетчик(ица) - Steward(essay)/ Bartender.................................................................. 292
10.12.12 Старший механик - Chief Engineer ........................................................................................................ 293
10.12.13 Второй механик - Second Engineer (First Assistant Engineer) .............................................................. 294
10.121.14 Третий механик - Third Engineer (Second Assistant Engineer) ......................................................... 295
10.12.15 Четвёртый механик - Fourth Engineer (Third Assistant Engineer) ..........................................................295
10.12.16 Электромеханик - Elcctrical(Electrician) Engineer ................................................................................. 296
10.12.17 Слесарь - Fitter ......................................................................................................................................... 296
10.12.18 Моторист - Motorman................................................................................................................................ 296
11. Контроль судов государством порта в отношении МКУБ Port State Control Related to the ISM Code
11.1 Документация МКУБ - ISM Code Documentation .................................................................................... 298
11.2 Начальная инспекция - The Initial Inspection............................................................................................... 298
11.3 Пример расширенной инспекции - Example of an Expanded Inspection ................................................... 301
11.4 Проверочный лист для инспектора КГП - Checklist for PSCO .................................................................. 303
1. Расписание по тревогам - Mustering .............................................................................................................. 303
2. Тренировки по оставлению судна и спасательным средствам - Abandoning Ship Drills and LSA
Equipment ........................................................................................................................................................ 303
3. Пожарные тревоги и противопожарные средства - Fire Drills and FFA Equipment ................................. 304
4. План борьбы за живучесть и план противопожарной защиты - Damage and Fire Control Plans............. 304
5. МКУБ - ISM Code'.......................................................................................................................................... 305
6. Операции и оборудование мостика - Bridge Operations and Equipment ................................................... 305
7. Грузовые операции - Cargo Operations ....................................................................................................... 306
8. Бункеровочные операции - Bunkering operations ........................................................................................ 306
11.5 Примеры несоответствий для задержания: - Examples of detainable deficiencies:
- по СОЛАС - under SOLAS ........................................................................................................................... 307
- по грузовой марке - under Load Line.......................................................................................................... 307
- по МАРПОЛу - under MARPOL ................................................................................................................ 308
- по ПДМНВ - under STCW ......................................................................................................................... 308
- по Конвенциям MPO - under ILO Conventions...................................................................................... 308
(MPO -Международная рабочая Организация) (ILO- International Labour organization)
11.6 Список возможных мер предпринимаемым по недостаткам - List of possible deficiency action taken ... 309
11.7 Коды предпринятых мер - Codes for action taken .......................................................................................... 310
11.8 Список возможных видов дефекта - List of possible natures of defect ......................................................... 311
12. Охрана Судна - Ship Security
12.1 Глоссарий Кодекса ОСП С - ISPS Code Glossary........................................................................................ 314
12.2 Уровень охраны судна - Ship Security Level................................................................................................. 315
12.3 Оценка охраны судна - Ship Security Assessment ........................................................................................ 316
12.4 План охраны судна - Ship Security Plan ........................................................................................................ 317
12.5 Должностное лицо компании ответственное за охрану (ДЛК) - Company Security Officer (CSO)......... 318
12.6 Лицо комсостава ответственного за охрану судна - Ship Security Officer (SSO) ....................................... 319
12.7 Первоначальная проверка и оформление Свидетельства по охране судна -
Initial Verification and Certification of Ship Security .................................................................................. 320
12.8 Подготовка персонала, учения и тренировки по охране судна -
Training, drills and exercises on ship security ................................................................................................... 321
12.9 Участки ограниченного доступа - Restricted Areas ..................................................................................... 322
12.10 Список процедур по охране судна - List of Ship Security Procedures......................................................... 323
12.11 Мониторинг охраны - Security Monitoring ................................................................................................. 324
12.12 Проверочный лист внутренней проверки охраны судна - Internal Ship Security Audit Checklist ....... 325
13. Устройство судна - Ship Structure
13.1 Наименование частей судна - Appelation of ship’s parts............................................................................... 327
13.2 Судовые помещения - Ship’s spaces.............................................................................................................. 328
13.3 Судовые тапки и цистерны - Ship’s tanks and cisterns ................................................................................. 329
13.4 Набор судна - Ship’s Framing ....................................................................................................................... 329
13.5 Оснащение трюма - Hold’s Rigging.............................................................................................................. 330
13.6 Люковое закрытие - Hatch Cover................................................................................................................... 331
13.7 Судовые двери и иллюминаторы - Ship’s doors and portholes...................................................................... 332
13.8 Якорное устройство - Anchor arrangement ................................................................................................. 332
13.9 Швартовное устройство - Mooring arrangement .......................................................................................... 333
13.10 Шлюпочное устройство - Lifeboat arrangement ........................................................................................ 333
13.11 Грузовая стрела - Cargo derrick/boom........................................................................................................ 333
13.12 Мачта - Mast................................................................................................................................................... 334
13.13 Судовой палубный кран - Ship’s deck crane............................................................................................. 334
13.14 Грейферы - Grabs........................................................................................................................................... 335
13.15 Оборудование Ролкера - Ro-Ro equipment ............................................................................................... 335
13.16 Контейнер - Container .................................................................................................................................. 335
13.17 Дизельный двигатель - Diesel engine .......................................................................................................... 336
13.18 Рулевое устройство - Steering arrangement ............................................................................................... 336
13.19 Винт и вал - Propeller and shaft .................................................................................................................. 337
14. Судоремонт - Shiprepair
14.1 Контракт о ремонте судна - Contract for shiprepair...........................................................«....................... 338
14.2 Ведомость судоремонта - Specification for shiprepair ................................................................................. 341
14.3 Гарантийное обязательство - Guarantee Obligation...................................................................................... 345
14.4 Дополнение к договору о ремонте судна - Addendum to contract for shiprepair........................................ 346
14.5 Протокол передачи судна в ремонт - Statement vessel’s delivery for repair ................................................ 346
14.6 Протокол приёмки судна из ремонта - Statement vessel’s receiving after repair.......................................... 347
14.7 Термины судоремонтной ведомости - Shiprepair specification terms........................................................... 347
14.8 Судоремонтный словарь - Shiprepair glossary .............................................................................................. 349
14.9 Доки - Docks..................................................................................................................................................... 352
15. Судовые приборы и инвентарь - Ship’s devices and inventory
15.1 Навигационные приборы - Navigation devices .............................................................................................. 354
15.2 Боцманский инвентарь - Boatswain’s inventory ............................................................................................ 354
15.3 Боцманские расходные материалы - Boatswain’s materials .......................................................................... 356
15.4 Канцелярские принадлежности - Stationery................................................................................................... 356
15.5 Камбузная посуда - Kitchen utensils .............................................................................................................. 356
15.6 Буфетная посуда - Pantry plates and dishes..................................................................................................... 357
15.7 Судовое бельё - Ship’s linen ............................................................................................................................. 358
15.8 Одежда - Clothing ........................................................................................................................................... 358
15.9 Судовые трапы * Ship’s ladders..................................................................................................................... 360
16. Продовольствие - Provisions
16.1 Овощи - Vegetables .......................................................................................................................................... 361
16.2 Фрукты - Fruits ............................................................................................................................................... 361
16.3 Мясопродукты - Meat products ..................................................................................................................... 362
16.4 Рыбопродукты - Fish products....................................................................................................................... 362
16.5 Молочные продукты, яйца - Milky products and eggs................................................................................... 363
16.6 Кондитерские изделия - Confectionery ......................................................................................................... 363
16.7 Мучные изделия - Meal products .................................................................................................................. 364
16.8 Крупы - Groats ................................................................................................................................................. 364
16.9 Напитки - Beverage.......................................................................................................................................... 364
16.10 Приправы и специи - Relishes and spices ................................................................................................... 364
16.11 Наименование блюд - Disnes name.............................................................................................................. 364
16.12 Характеристика вкуса - Description of test .............................................................................................. 365
17. Медицинская Практика - Medical Practice
17.1 Первая медицинская помощь - First medical assistance ............................................................................. 366
17.2 Медицинская радиоконсультация - Radio medical adyice........................................................................... 367
17.3 Лечение зуба - Treatment for tooth ................................................................................................................ 367
17.4 Медицинский словарь - Medical vocabulary ............................................................................................... 368
17.5 Человеческий организм - Human organism ................................................................................................. 370
17.6 Медицинское имущество - Medical stock....................................................................................................... 371
17.7 Медикаменты - Medicines................................................................................................................................ 372
18. Военно-морской флот - The Navy
18.1 Типы боевых кораблей - Types of fighting ships.......................................................................................... 373
18.2 Боевые строи кораблей - Fighting ships formations.................................................................................... 374
18.3 Оружие - Weapon ........................................................................................................................................... 374
18.4 Ракеты - Missiles............................................................................................................................................... 374
18.5 Военно-морские звания США - USA Navy Titles and Ranks.................................................................. 375
18.6 Военно-морские звания Англии - UK Navy Titles and Ranks.................................................................. 376
18.7 Военно-морские звания России - Russian Navy Titles and Ranks........................................................... 376
18.8 Военно-морские организации и подразделения - Navy organizations and Sub-units ................................. 376
18.9 Военно-морские должности - Navy Commanders.......................................................................................... 377
18.10 Противорадиационная защита судна - Ship’s radiation protection ........................................................... 377
19. Деловые письма капитана - Master’s business letters
19.1 Извещение капитана о готовности судна (Нотис) - Notice of Readiness ......................................................... 379
19.2 Письмо капитана о доставке документов, подтверждающих судовые расходы - Master’s letter
requesting the vouchers covering all vessel’s expenses .............................................................................................. 380
10
19.3 О найме тальманов для счёта груза - Hiring of tallymen............................................................................. 380
19.4 О заказе сверхурочной работы - Overtime request........................................................................................ 380
19.5 Об ускорении выгрузки/ погрузки - Acceleration of discharging/ loading.................................................... 380
19.6 Об истечении сталийного времени - Lay Time overdue................................................................................. 381
19.7 О выходе судна на демередж - Vessel on demurrage...................................................................................... 381
19.8 Письмо-доверенность агенту, уполномачпвающее его подписать коносамент - Authorization.
- of agent to sign Bill of Lading............................................................................................................................. 381
(19.9 Письмо о плохой упаковке поданного к погрузке судна - Letter about bad quality of cargo packing......... 381
10'Акт о непринятии груза в связи с подачей его в нетранспортабельной таре - Note of non-
-^-acceptance the cargo owing of untransportable packing............................................................................... 381
‘'ЛЭ.ЦЛТнсьмо о повреждении груза докерами - Damage of cargo by stevedores ................................................. 382
, 19.12 Письмо о повреждении груза из-за небрежной выгрузки - Cargo damage owing of careless
discharging........................................................................................................................................................ 382
19.13 Письмо о хищении груза докерами - Pilferage of cargo by stevedores ....................................................... 382
19.14 Письмо о повреждениях, нанесенных судну во время грузовых операций - Damage caused to ship
during cargo operations .................................................................................................................................... 383
19.15 Письмо о фумигации груза в трюмах - Request for fumigation of the cargo inside ship’s holds ............... 383
19.16 Письмо о недостаче груза и организации его пересчёта - Shortage of cargo and request to arrange its
rechecking ........................................................................................................................................................ 383
19.17 Уведомление об окончании устранения поломок совершенных при выгрузке - Notification that
Damage caused to ship during discharging has been repaired......................................................................... 384
19.18 Письмо-инструкция агенту об условиях работы тальманов - Letter-instruction for the agent
concerning tallymen services ........................................................................................................................... 384
19.19 Письмо агенту о направлении гснакта(ауттурн репорта) в компанию факсом - Faxing of the Outturn
Report to Shipping Company........................................................................................................................... 384
19.20 Заявление о морском протесте - Statement of Sea Protest........................................................................... 385
19.21 Примеры изложения морского протеста - Samples of Sea Protest circumstances: 1.Штормовая погода -
Heavy weather................................................................................................................................................... 385
2.Столкновение - Collision 3.Посадка на мель - Stranding ....................................................................... 386
4.Пожар - Fire................................................................................................................................................... 387
19.22 Акт о морском протесте - Note of Sea Protest ............................................................................................ 387
19.23 Акт осадки судна - Draught Report .............................................................................................................. 387
19.24 Гарантийное письмо (Вместо оговорки в коносаменте)- Letter of guarantee (Instead of remarks In Bill
of Lading).......................................................................................................................................................... 388
20. Образцы заявок, заказов, протестов - patterns of requisitions, orders, protests
20.1 Заявка на снабжение судна водой - Water supply request ........................................................................... 389
20.2 Заявка снабжение судна бункером - Bunker supply request......................................................................... 389
20.3 Заявка на подачу мусорной баржи - Garbage barge request ......................................................................... 389
20.4 Заявка на катер для перевозки экипажа на берег - Motor-launch for carrying crew ashore request ......... 389
20.5 Заявка на водолазный осмотр судна - Ship’s hull diver survey request......................................................... 389
20.6 Заявка на карету скорой помощи - Ambulance request ............................................................................... 389
20.7 Заявка на поставку необходимых карт - Charts supply request ................................................................ 389
20.8 Заявка на организацию ремонтных работ - Ship’s repairs services request.................................................. 390
20.9 Письмо агенту с просьбой получить разрешение портовых властей на ремонт главного двигателя -
Request to agent to obtain permission of the port authorities for the main engine repairs ........................... 390
20.10 Заявка о направлении на судно сюрвейера - Request for surveyor ............................................................ 390
20.11 Заявка на лечение члена экипажа - Request for the crew member treatment............................................ 390
20.12 Письмо в случае разлива нефти при бункеровке - Notification letter in case of oil spill during
bunkering.......................................................................................................................................................... 390
20.13 Письмо в случае попытки обвинить судно в загрязнении моря нефтью - Letter-protest in case of accusation of the ship for water pollution................................................................................................................ 390
20.14 Письмо с протестом против задержания (ареста) судна в связи со столкновением или аварией-
Letter-protest against detention of the ship in connection with the collision or accident............................. 391
20.15 Приказ о назначении ответственного лица за нефтяные операции на судне - Nomination of Person in
Charge for oil transfer operations..................................................................................................................... 391
21. Переписка после столкновения или навала - Correspondence after collision or dash
21.1 Письмо капитану судна, с которым произошло столкновение-1 - Letter to the Master of vessel which
was a cause of collision (sample 1) .................................................................................................................. 392
21.2 Письмо капитану судна, с которым произошло столкповение-П - Letter to Master of vessel which was a
cause of collision (sample 2) .............................................................................................................................. 392
21.3 Письмо в ответ на письмо капитана иностранного судна об ответственности ЗсР столкновение -
Reply to Master of foreign vessel in order to deny any collision liability ......................................................... 392
21.4 Письмо капитану иностранного судна после осмотра судна сюрвейером - Letter to the Master of
foreign vessel after vessel’s survey ................................................................................................................... 393
21.5 Письмо агенту с требованием добиться задержания (ареста) иностранного судна, виновного в столкновении - Request to the agent in order to detain vessel that was guilty in collision.......................................... 393
21.6 Письмо агенту с просьбой пригласить сюрвейера в связи с навалом судна на причал - Request- to the
agent for the vessel survey for the reason of impact to the pier....................................................................... 393
21.7 Письмо, подтверждающее окончание устранения нанесенных повреждений - Confirmation letter on repairs satisfaction................................................................................................................................................. 394
22. Радиотелефаксная переписка капитана Master’s radiotelefax correspondence
22.1 Сокращения радиотелефаксной переписки - Abbreviations in radiotelefax correspondence...................... 395
22.2 Международный код сети телекс - Intrnational Code of telex net.............................................................. 397
22.3 Информация, включаемая в запрос о радиомедицинской помощи -
Information to be included into a Message of Request of Radio Medical Assistance..................................... 398
22.4 Сообщение судовому агенту в Стамбуле - Message to ship’s agent at Istanbul .......................................... 398
22.5 Заявка на лоцманскую проводку через пролив Босфор - Pilotage request through Bosphorus strait __ 399
22.6 Уведомление агента в Стамбуле при безлоцманском проходе Турецких проливов
Notification of ship’s agent in Istanbul when transit Turkey straits without pilot .......................................... 399
22.7 Заказ лоцманской проводки через пролив Бельт - Pilotage request through Belt strait .......................... 399
228 Заявка на лоцманскую проводку через Суэцкий канал - Pilotage request through Suez Canal................. 399
22.9 Нотис агенту и фрахтователю о прибытии под погрузку руды -
Notice to agent and to charterer about ETA for loading ore ......................................................................... 400
22.10 Нотис агенту в США для получения разрешения береговой охраны на заход в терводы США -
Notice to the agent in USA for receiving Coast Guard permission to enter USA territorial waters............. 400
22.11 Суточный нотис береговой охране Канады - Twenty-four-hours notice to Canadian Coast Guard......... 400
22.12 Запрос ледокольной проводки и ледовой информации у Береговой Охраны Канады -
Ice-breaker assistance for convoy and ice information request from Canadian Coast Guard........................ 400
22.13 Запрос радиопрактнки в портах Индии - Request radio pratique in Indian ports....................................... 401
22.14 Запрос свободной практики в порту Аден - Request free pratique at Aden................................................ 401
22.15 Запрос капитану аварийного судна пославшего сигнал бедствия -
Request to Master of distressed vessel which have sent distress alert (signal) .............................................. 401
23. Документы оформляемые при спасательных операций Documents drawing up during Salvage Services
23.1 Договор о спасении - Salvage Contract .......................................................................................................... 402
23.2 Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну терпящему бедствие
Statement of termination of salvage assistance rendered to the vessel in distress .......................................... 403
23.3 Аварийная подписка - Average Bond.............................................................................................................. 405
23.4 Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии -
Receipt of receiving cargo security from receiver for the payment of general average..................................... 405
23.5 Ллойдовская стандартная форма договора о спасании (LOF-2000) Нет спасения - нет вознаграждения
Lloyd’s standards form of Salvage Agreement (LOF-2000) No cure - no pay ................................................ 406
24. Английские сокращения, применяемые в торговом судоходстве
English abbreviations are in use in the Merchant Shipping .................................................................. 408
25. Краткий грамматический справочник - Short guide of English grammar
25.1 Английский алфавит - English Alphabet........................................................................................................ 427
25.2 Произношение звуков английского языка - English pronunciation.............................................................. 427
25.3 Имя Существительное - The noun................................................................................................................... 427
25.4 Имя Прилагательное - The Adjective .............................................................................................................. 428
25.5 Имя Числительное - The Numeral................................................................................................................... 428
25.6 Местоимение - The Pronoun............................................................................................................................ 429
25.7 Глагол - The Verb............................................................................................................................................... 430
25.8 Модальные глаголы - Modal Verbs .................................................................................................................. 431
25.9 Страдательный залог -The Passive Voice........................................................................................................ 431
25.10 Согласование Времён - Sequence of Tenses ................................................................................................. 432
25.11 Оборот "There is (are) - Turn of "There is (are)............................................................................................. 433
25.12 Инфинитивные обороты - The Infinitive....................................................................................................... 433
25.13 Сослагательное наклонение - The Subjunctive Mood................:................................................................ 433
25.14 Способы выражения долженствования - Expresses Obligations ................................................................ 434
25.15 Герундии - Gerund ......................................................................................................................................... 434
25.16 Причастие - The Participle.............................................................................................................................. 435
25.17 Предлог - The Preposition .............................................................................................................................. 435
25.18 Наречие - The Adverb...................................................................................................................................... 435
25.19 Вопросительные предложения - Interrogative Sentences............................................................................. 436
25.20 Отрицательные предложения - Negative Sentences.................................................................................... 436
25.21 Безличные предложения - Impersonal Sentences.......................................................................................... 437
25.22 Прямая и косвенная речь - Direct and Indirect Speech............................................................................... 437
25.23 Условные предложения - Conditional Sentences.......................................................................................... 437
25.24 Орфография с окончанием "Y" и "О" - Orthography with "Y" and "O" ................................................... 438
25.25 Знаки препинания - Punctuation Marks ....................................................................................................... 438
25.26 Перенос слов - Division of Words................................................................................................................ 439
25.27 Таблица неправильных глаголов - Irregular Verbs ...................................................................................... 439
26. Русско-английский морской словарь - Russian-English maritime dictionary............................. 442
27. Географические названия - Geographical names ...........................................................................
Список литературы - List of Publications ..................................................................................................................
Приложение 1 - Appendix 1
Список публикаций, которые следует иметь на борту судна. - Check list of publications to be held aboard vessel ................
Приложение 2 - Appendix 2
Переводные коэффициенты для перевода различных единиц измерения. - Conversion coefficients ..............
Приложение 3 - Appendix 3
IMO Recommendation on FAL Form for formalities, procedures and paper work in international trade and transport:
A. FAL Form 1 - IMO General Declaration..........................................................................................................................
B. FAL Form 2 - IMO Cargo Declaration ............................................................................................................................
C. FAL Form 3 - IMO Ship’s Stores Declaration ................................................................................................................
D. FAL Form 4 - IMO Crew’s Efffects Declaration ............................................................................................................
E. FAL Form 5 - IMO Crew List ...........................................................................................................................................
F. FAL Form 6 - IMO Passenger List .....................................................................................................................................
G. FAL Form 7 - IMO Dangerous Goods Manifest ............................................................................................................
Терминологический справочник капитана - Бобин - 2006.pdf
Download [19 KB]
Share
Заранее благодарен
Share